<< Deuteronomy 1:27 >>

本节经文

  • New English Translation
    You complained among yourselves privately and said,“ Because the LORD hates us he brought us from Egypt to deliver us over to the Amorites so they could destroy us!
  • 新标点和合本
    在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要交在亚摩利人手中,除灭我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人的手中,除灭我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在帐棚内发怨言说:‘耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人的手中,除灭我们。
  • 当代译本
    你们在帐篷中埋怨说,‘耶和华憎恨我们,所以才领我们离开埃及,要把我们交在亚摩利人手里,让他们消灭我们。
  • 圣经新译本
    你们在帐幕里抱怨,说:‘耶和华因为恨我们,所以把我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,消灭我们。
  • 新標點和合本
    在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要交在亞摩利人手中,除滅我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人的手中,除滅我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在帳棚內發怨言說:『耶和華因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人的手中,除滅我們。
  • 當代譯本
    你們在帳篷中埋怨說,『耶和華憎恨我們,所以才領我們離開埃及,要把我們交在亞摩利人手裡,讓他們消滅我們。
  • 聖經新譯本
    你們在帳幕裡抱怨,說:‘耶和華因為恨我們,所以把我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人手中,消滅我們。
  • 呂振中譯本
    在帳棚裏埋怨說:「永恆主因為恨我們,所以將我們從埃及地領出來,要把我們交在亞摩利人手中、來消滅我們。
  • 文理和合譯本
    在幕中興怨言曰、耶和華憾我、故導我出埃及、付於亞摩利人之手、以殲滅我、
  • 文理委辦譯本
    爾在幕中者、嘖有怨言、曰、耶和華憾我、故導我出埃及、付於亞摩哩人、以殲滅我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各在幕中怨讟曰、主憾我、故導我出伊及、欲以我付於亞摩利人之手而殲滅我、
  • New International Version
    You grumbled in your tents and said,“ The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
  • New International Reader's Version
    You spoke against him in your tents. You said,“ The Lord hates us. That’s why he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites. He wanted to destroy us.
  • English Standard Version
    And you murmured in your tents and said,‘ Because the Lord hated us he has brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • New Living Translation
    You complained in your tents and said,‘ The Lord must hate us. That’s why he has brought us here from Egypt— to hand us over to the Amorites to be slaughtered.
  • Christian Standard Bible
    You grumbled in your tents and said,‘ The LORD brought us out of the land of Egypt to hand us over to the Amorites in order to destroy us, because he hates us.
  • New American Standard Bible
    and you grumbled in your tents and said,‘ Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt, to hand us over to the Amorites to destroy us.
  • New King James Version
    and you complained in your tents, and said,‘ Because the Lord hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • American Standard Version
    and ye murmured in your tents, and said, Because Jehovah hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • Holman Christian Standard Bible
    You grumbled in your tents and said,‘ The Lord brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites so they would destroy us, because He hated us.
  • King James Version
    And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
  • World English Bible
    You murmured in your tents, and said,“ Because Yahweh hated us, he has brought us out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.

交叉引用

  • Deuteronomy 9:28
    Otherwise the people of the land from which you brought us will say,“ The LORD was unable to bring them to the land he promised them, and because of his hatred for them he has brought them out to kill them in the desert.”
  • Numbers 14:3
    Why has the LORD brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
  • Psalms 106:25
    They grumbled in their tents; they did not obey the LORD.
  • Numbers 21:5
    And the people spoke against God and against Moses,“ Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness, for there is no bread or water, and we detest this worthless food.”
  • Luke 19:21
    For I was afraid of you, because you are a severe man. You withdraw what you did not deposit and reap what you did not sow.’
  • Exodus 16:3
    The Israelites said to them,“ If only we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us out into this desert to kill this whole assembly with hunger!”
  • Exodus 16:8
    Moses said,“ You will know this when the LORD gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy you, because the LORD has heard your murmurings that you are murmuring against him. As for us, what are we? Your murmurings are not against us, but against the LORD.”
  • Matthew 25:24
    Then the one who had received the one talent came and said,‘ Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed,