-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂前往登山、至以實各谷、窺探其地、
-
新标点和合本
于是他们起身上山地去,到以实各谷,窥探那地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他们起身上山区去,到以实各谷,窥探那地。
-
和合本2010(神版-简体)
于是他们起身上山区去,到以实各谷,窥探那地。
-
当代译本
他们前往山区,到了以实各谷,打探那地方。
-
圣经新译本
于是他们转身出发,上了山地,到了以实各谷,窥探那地。
-
新標點和合本
於是他們起身上山地去,到以實各谷,窺探那地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他們起身上山區去,到以實各谷,窺探那地。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他們起身上山區去,到以實各谷,窺探那地。
-
當代譯本
他們前往山區,到了以實各谷,打探那地方。
-
聖經新譯本
於是他們轉身出發,上了山地,到了以實各谷,窺探那地。
-
呂振中譯本
於是他們轉了身、上山地去,到達了以實各谿谷,去偵探那地。
-
文理和合譯本
遂啟行登山、至以實各谷探之、
-
文理委辦譯本
彼即旋踵登山、至以實各谷、窺察其地、
-
New International Version
They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshkol and explored it.
-
New International Reader's Version
They left and went up into the hill country. There they came to the Valley of Eshkol. They checked it out.
-
English Standard Version
And they turned and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and spied it out.
-
New Living Translation
They headed for the hill country and came to the valley of Eshcol and explored it.
-
Christian Standard Bible
They left and went up into the hill country and came to Eshcol Valley, scouting the land.
-
New American Standard Bible
Then they turned and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.
-
New King James Version
And they departed and went up into the mountains, and came to the Valley of Eshcol, and spied it out.
-
American Standard Version
and they turned and went up into the hill- country, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
-
Holman Christian Standard Bible
They left and went up into the hill country and came to the Valley of Eshcol, scouting the land.
-
King James Version
And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
-
New English Translation
They left and went up to the hill country, coming to the Eshcol Valley, which they scouted out.
-
World English Bible
They turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.