-
和合本2010(上帝版-简体)
你刚开始恳求的时候,就有命令发出。现在我来告诉你,因你是蒙爱的;所以你要思想这事,明白这异象。
-
新标点和合本
你初恳求的时候,就发出命令,我来告诉你,因你大蒙眷爱;所以你要思想明白这以下的事和异象。
-
和合本2010(神版-简体)
你刚开始恳求的时候,就有命令发出。现在我来告诉你,因你是蒙爱的;所以你要思想这事,明白这异象。
-
当代译本
你刚开始祈求,就已赐下答复,我是来告诉你的,因为你倍受眷爱。所以你要留意以下的信息,明白异象的意思。
-
圣经新译本
你开始恳求的时候,就有命令发出。因为你是大蒙眷爱的,所以我来告诉你;你要留意这信息,明白这异象。
-
中文标准译本
在你开始恳求的时候,就有命令发出,于是我来告诉你,因为你是蒙爱的;你当领悟这话语,要领悟这异象!
-
新標點和合本
你初懇求的時候,就發出命令,我來告訴你,因你大蒙眷愛;所以你要思想明白這以下的事和異象。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你剛開始懇求的時候,就有命令發出。現在我來告訴你,因你是蒙愛的;所以你要思想這事,明白這異象。
-
和合本2010(神版-繁體)
你剛開始懇求的時候,就有命令發出。現在我來告訴你,因你是蒙愛的;所以你要思想這事,明白這異象。
-
當代譯本
你剛開始祈求,就已賜下答覆,我是來告訴你的,因為你倍受眷愛。所以你要留意以下的信息,明白異象的意思。
-
聖經新譯本
你開始懇求的時候,就有命令發出。因為你是大蒙眷愛的,所以我來告訴你;你要留意這信息,明白這異象。
-
呂振中譯本
你初懇求的時候、就有神言發出,故此我來告訴你,因為你是大蒙眷愛的;所以你要思想這事,要注意所見的景象。
-
中文標準譯本
在你開始懇求的時候,就有命令發出,於是我來告訴你,因為你是蒙愛的;你當領悟這話語,要領悟這異象!
-
文理和合譯本
爾始祈時、有命出、我則來示爾、蓋爾大蒙眷愛、當思維斯事、而明其異象、
-
文理委辦譯本
爾蒙眷顧、始禱之時、我奉命蒞臨、俾爾知所見異象之意、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾始禱之時、我已奉命來示爾、蓋爾大蒙恩寵、當悟會我言、明通異象之義、
-
New International Version
As soon as you began to pray, a word went out, which I have come to tell you, for you are highly esteemed. Therefore, consider the word and understand the vision:
-
New International Reader's Version
You are highly respected. So as soon as you began to pray, the Lord gave you a message. I have come to tell you what it is. Here is how you must understand the vision.
-
English Standard Version
At the beginning of your pleas for mercy a word went out, and I have come to tell it to you, for you are greatly loved. Therefore consider the word and understand the vision.
-
New Living Translation
The moment you began praying, a command was given. And now I am here to tell you what it was, for you are very precious to God. Listen carefully so that you can understand the meaning of your vision.
-
Christian Standard Bible
At the beginning of your petitions an answer went out, and I have come to give it, for you are treasured by God. So consider the message and understand the vision:
-
New American Standard Bible
At the beginning of your pleas the command was issued, and I have come to tell you, because you are highly esteemed; so pay attention to the message and gain understanding of the vision.
-
New King James Version
At the beginning of your supplications the command went out, and I have come to tell you, for you are greatly beloved; therefore consider the matter, and understand the vision:
-
American Standard Version
At the beginning of thy supplications the commandment went forth, and I am come to tell thee; for thou art greatly beloved: therefore consider the matter, and understand the vision.
-
Holman Christian Standard Bible
At the beginning of your petitions an answer went out, and I have come to give it, for you are treasured by God. So consider the message and understand the vision:
-
King James Version
At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew[ thee]; for thou[ art] greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
-
New English Translation
At the beginning of your requests a message went out, and I have come to convey it to you, for you are of great value in God’s sight. Therefore consider the message and understand the vision:
-
World English Bible
At the beginning of your petitions the commandment went out, and I have come to tell you; for you are greatly beloved. Therefore consider the matter, and understand the vision.