<< Đa-ni-ên 7 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我正观看这些角,见其中又长起一个小角;先前的角中有三角在这角前,连根被它拔出来。这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
  • 当代译本
    我观看这些角时,见其中长出一个小角,先前的角中有三个被连根拔出,让它取而代之。这小角有人的眼睛和说狂言的口。
  • 圣经新译本
    我正在究察这些角的时候,看见角的中间长出另一个小角来。在这小角前面,有三个先前的角连根被拔起来。这小角有眼,像人的眼,又有一张说夸大话的嘴。
  • 中文标准译本
    “我正在注视这些犄角,看哪,有另一只小犄角在它们中间长出来,先前的那些犄角中有三只从它面前被连根拔出!看哪,这犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有说大话的口!
  • 新標點和合本
    我正觀看這些角,見其中又長起一個小角;先前的角中有三角在這角前,連根被牠拔出來。這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我正思考這些角的時候,看哪,其中又長出另一隻小角;先前的角中有三隻角在它面前連根被拔出。看哪,這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我正思考這些角的時候,看哪,其中又長出另一隻小角;先前的角中有三隻角在它面前連根被拔出。看哪,這角有眼,像人的眼,有口說誇大的話。
  • 當代譯本
    我觀看這些角時,見其中長出一個小角,先前的角中有三個被連根拔出,讓它取而代之。這小角有人的眼睛和說狂言的口。
  • 聖經新譯本
    我正在究察這些角的時候,看見角的中間長出另一個小角來。在這小角前面,有三個先前的角連根被拔起來。這小角有眼,像人的眼,又有一張說誇大話的嘴。
  • 呂振中譯本
    我正在觀賞這些角,忽見它們之間又長起另一個角來,是小小的;先前的角之中有三個在這小角之前連根都被拔出來;看哪,這角有眼像人的眼,有口說着誇大的話呢。
  • 中文標準譯本
    「我正在注視這些犄角,看哪,有另一隻小犄角在它們中間長出來,先前的那些犄角中有三隻從牠面前被連根拔出!看哪,這犄角上有眼睛,好像人的眼睛,又有說大話的口!
  • 文理和合譯本
    我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
  • 文理委辦譯本
    我見十角之間、忽生小角、先生三角之根、為其所拔、小角有目、若人有口能言、惟自矜誇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我觀其角時、見其中別生一小角、前角中三角、見拔於小角前、此角有目、若人目、有口出言誇大、
  • New International Version
    “ While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully.
  • New International Reader's Version
    “ I thought about the horns. Then I saw another horn. It was a little one. It grew up among the other horns. Three of the first horns were pulled up by their roots to make room for it. The little horn had eyes like the eyes of a human being. Its mouth was always bragging.
  • English Standard Version
    I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots. And behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
  • New Living Translation
    As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Christian Standard Bible
    “ While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. And suddenly in this horn there were eyes like the eyes of a human and a mouth that was speaking arrogantly.
  • New American Standard Bible
    While I was thinking about the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the previous horns were plucked out before it; and behold, this horn possessed eyes like human eyes, and a mouth uttering great boasts.
  • New King James Version
    I was considering the horns, and there was another horn, a little one, coming up among them, before whom three of the first horns were plucked out by the roots. And there, in this horn, were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking pompous words.
  • American Standard Version
    I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. There were eyes in this horn like a man’s, and it had a mouth that spoke arrogantly.
  • King James Version
    I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn[ were] eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
  • New English Translation
    “ As I was contemplating the horns, another horn– a small one– came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things.
  • World English Bible
    “ I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

交叉引用

  • Khải Huyền 13 5-Khải Huyền 13 6
    The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise its authority for forty-two months.It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven. (niv)
  • Đa-ni-ên 8 9-Đa-ni-ên 8 12
    Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down.Because of rebellion, the Lord’s people and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground. (niv)
  • Khải Huyền 9 7
    The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces. (niv)
  • Thi Thiên 12 3
    May the Lord silence all flattering lips and every boastful tongue— (niv)
  • Khải Huyền 13 1
    And the dragon stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 36
    “ The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place. (niv)
  • Khải Huyền 13 11-Khải Huyền 13 13
    Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.It exercised all the authority of the first beast on its behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.And it performed great signs, even causing fire to come down from heaven to the earth in full view of the people. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 2 18
    For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 20-Đa-ni-ên 7 25
    I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell— the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.As I watched, this horn was waging war against the holy people and defeating them,until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the holy people of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.“ He gave me this explanation:‘ The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.He will speak against the Most High and oppress his holy people and try to change the set times and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 4
    He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God’s temple, proclaiming himself to be God. (niv)
  • Giu-đe 1 16
    These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage. (niv)
  • Đa-ni-ên 8 23-Đa-ni-ên 8 25
    “ In the latter part of their reign, when rebels have become completely wicked, a fierce-looking king, a master of intrigue, will arise.He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.He will cause deceit to prosper, and he will consider himself superior. When they feel secure, he will destroy many and take his stand against the Prince of princes. Yet he will be destroyed, but not by human power. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 3
    “ Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such arrogance, for the Lord is a God who knows, and by him deeds are weighed. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 3 2
    People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, (niv)