-
文理和合譯本
有四巨獸、自海而出、其狀各殊、
-
新标点和合本
有四个大兽从海中上来,形状各有不同:
-
和合本2010(上帝版-简体)
有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
-
和合本2010(神版-简体)
有四只巨兽从海里上来,它们各不相同:
-
当代译本
接着,四只巨兽从海中上来,各有不同的形状。
-
圣经新译本
“有四只巨兽从海中上来,形状各不相同。
-
中文标准译本
有四只巨兽从海里上来,各个都不相同。
-
新標點和合本
有四個大獸從海中上來,形狀各有不同:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
-
和合本2010(神版-繁體)
有四隻巨獸從海裏上來,牠們各不相同:
-
當代譯本
接著,四隻巨獸從海中上來,各有不同的形狀。
-
聖經新譯本
“有四隻巨獸從海中上來,形狀各不相同。
-
呂振中譯本
有四隻大獸從海中上來,彼此各不相同。
-
中文標準譯本
有四隻巨獸從海裡上來,各個都不相同。
-
文理委辦譯本
四獸甚巨、自海而出、狀各殊異、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
四獸甚巨、自海而出、其狀各異、
-
New International Version
Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
-
New International Reader's Version
Four large animals came up out of the sea. Each one was different from the others.
-
English Standard Version
And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
-
New Living Translation
Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
-
Christian Standard Bible
Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
-
New American Standard Bible
And four great beasts were coming up from the sea, different from one another.
-
New King James Version
And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
-
American Standard Version
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
-
Holman Christian Standard Bible
Four huge beasts came up from the sea, each different from the other.
-
King James Version
And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
-
New English Translation
Then four large beasts came up from the sea; they were different from one another.
-
World English Bible
Four great animals came up from the sea, different from one another.