<< 但以理書 7:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、
  • 新标点和合本
    头有十角和那另长的一角,在这角前有三角被它打落。这角有眼,有说夸大话的口,形状强横,过于它的同类。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。
  • 和合本2010(神版-简体)
    头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。
  • 当代译本
    我也想知道有关它头上的十角及后来长出的小角的事。这小角取代了三角,它有眼和说狂言的口,比其他的角更强大。
  • 圣经新译本
    我又想知道有关它头上的十角,和那另长出来的小角,以及那三个在这小角前面倒下的角的实情。这小角有眼,有说夸大话的嘴;它的形状比它的同类更威猛。
  • 中文标准译本
    我也很想知道有关它头上的十只犄角和那另长出的犄角的真义——在这犄角面前有三只犄角倒下了;这犄角有眼睛,有说大话的口,它的样子比它的同类更大。
  • 新標點和合本
    頭有十角和那另長的一角,在這角前有三角被牠打落。這角有眼,有說誇大話的口,形狀強橫,過於牠的同類。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    頭上有十隻角和那另長出的一角,三隻角在這角面前掉落;這角有眼,有口說誇大的話,形狀比牠的同類更強。
  • 當代譯本
    我也想知道有關牠頭上的十角及後來長出的小角的事。這小角取代了三角,它有眼和說狂言的口,比其他的角更強大。
  • 聖經新譯本
    我又想知道有關牠頭上的十角,和那另長出來的小角,以及那三個在這小角前面倒下的角的實情。這小角有眼,有說誇大話的嘴;牠的形狀比牠的同類更威猛。
  • 呂振中譯本
    我又願認清牠頭上的十個角、和那另長起來的一個角;在這個角前面怎樣有三個角被牠打落;這角怎樣有眼、有口、能說誇大的話;其形狀怎樣強猛、過於牠的同類。
  • 中文標準譯本
    我也很想知道有關牠頭上的十隻犄角和那另長出的犄角的真義——在這犄角面前有三隻犄角倒下了;這犄角有眼睛,有說大話的口,牠的樣子比牠的同類更大。
  • 文理委辦譯本
    首有十角、又有一角、能勝前之三角、其角有目有口、出矜詡之詞、其狀強於同類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    首有十角、又別生一角、三角墮於其前、其角有目、有口出言誇大、其狀較他角尤大、
  • New International Version
    I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three of them fell— the horn that looked more imposing than the others and that had eyes and a mouth that spoke boastfully.
  • New International Reader's Version
    I also wanted to know about the ten horns on its head. And I wanted to know about the other horn that grew up later. It caused three of the ten horns to fall out. It appeared to be stronger than the others. It had eyes. And its mouth was always bragging.
  • English Standard Version
    and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
  • New Living Translation
    I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This horn had seemed greater than the others, and it had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
  • Christian Standard Bible
    I also wanted to know about the ten horns on its head and about the other horn that came up, before which three fell— the horn that had eyes, and a mouth that spoke arrogantly, and that looked bigger than the others.
  • New American Standard Bible
    and the meaning of the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three of the horns fell, namely, that horn which had eyes and a mouth uttering great boasts, and which was larger in appearance than its associates.
  • New King James Version
    and the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, before which three fell, namely, that horn which had eyes and a mouth which spoke pompous words, whose appearance was greater than his fellows.
  • American Standard Version
    and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spake great things, whose look was more stout than its fellows.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also wanted to know about the 10 horns on its head and about the other horn that came up, before which three fell— the horn that had eyes, and a mouth that spoke arrogantly, and that was more visible than the others.
  • King James Version
    And of the ten horns that[ were] in his head, and[ of] the other which came up, and before whom three fell; even[ of] that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look[ was] more stout than his fellows.
  • New English Translation
    I also wanted to know the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others.
  • World English Bible
    and concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up, and before which three fell, even that horn that had eyes, and a mouth that spoke great things, whose look was more stout than its fellows.

交叉引用

  • 但以理書 7:8
    我思維其角時、見一小角生於其中、前角中之三角、為小角所拔、小角有目若人、有口出言誇大、
  • 但以理書 7:23
    侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、
  • 但以理書 7:11
    其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 但以理書 8:9-11
    其一又生小角、漸成極大、向南向東、亦向榮美之地、漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、
  • 但以理書 11:36-37
    王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、