-
文理和合譯本
遂移石於洞口、王封以己璽、又鈐以大臣之章、使處但以理之旨、不得更易、
-
新标点和合本
有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事毫无更改。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人搬来一块石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事绝不更改。
-
和合本2010(神版-简体)
有人搬来一块石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事绝不更改。
-
当代译本
坑口用大石封住,并加上王和大臣的封印,使惩办但以理的事不可更改。
-
圣经新译本
有人搬了一块石头,放在坑口,王又盖上自己的印鉴和众大臣的印鉴,使惩办但以理的事不得更改。
-
中文标准译本
人又把一块石头搬来,放在坑口上,王就用自己的印和大臣们的印封上石头;这样,有关但以理的事就不能更改了。
-
新標點和合本
有人搬石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事毫無更改。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人搬來一塊石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事絕不更改。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人搬來一塊石頭放在坑口,王用自己的璽和大臣的印,封閉那坑,使懲辦但以理的事絕不更改。
-
當代譯本
坑口用大石封住,並加上王和大臣的封印,使懲辦但以理的事不可更改。
-
聖經新譯本
有人搬了一塊石頭,放在坑口,王又蓋上自己的印鑒和眾大臣的印鑒,使懲辦但以理的事不得更改。
-
呂振中譯本
有人搬了一塊石頭放在坑口,王用他自己的國璽和他大臣們的圖章封閉那坑,使懲辦但以理的事不得更改。
-
中文標準譯本
人又把一塊石頭搬來,放在坑口上,王就用自己的印和大臣們的印封上石頭;這樣,有關但以理的事就不能更改了。
-
文理委辦譯本
人移石塞穴、王封以國璽、又鈐以百官之印、明其不易、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人遂移石置於穴口、王以己璽、及諸大臣之印封之、以明待但以理之法、無所更改、以明待但以理之法無所更改或作以免處但以理之法有所更改
-
New International Version
A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that Daniel’s situation might not be changed.
-
New International Reader's Version
A stone was brought and placed over the opening of the den. The king sealed it with his own special ring. He also sealed it with the rings of his nobles. Then nothing could be done to help Daniel.
-
English Standard Version
And a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that nothing might be changed concerning Daniel.
-
New Living Translation
A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed the stone with his own royal seal and the seals of his nobles, so that no one could rescue Daniel.
-
Christian Standard Bible
A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
-
New American Standard Bible
And a stone was brought and placed over the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing would be changed regarding Daniel.
-
New King James Version
Then a stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signets of his lords, that the purpose concerning Daniel might not be changed.
-
American Standard Version
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.
-
Holman Christian Standard Bible
A stone was brought and placed over the mouth of the den. The king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles, so that nothing in regard to Daniel could be changed.
-
King James Version
And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
-
New English Translation
Then a stone was brought and placed over the opening to the den. The king sealed it with his signet ring and with those of his nobles so that nothing could be changed with regard to Daniel.
-
World English Bible
A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.