<< 但以理书 5:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。
  • 新标点和合本
    于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 当代译本
    王所有的智者进来后,竟无人能读懂或把意思告诉王。
  • 中文标准译本
    那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 新標點和合本
    於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王所有的智慧人都進前來,他們卻不能讀那文字,也不能為王講解它的意思。
  • 當代譯本
    王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 聖經新譯本
    於是王所有的智慧人都進來,卻不能讀那文字,也不能把意思向王說明。
  • 呂振中譯本
    於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 中文標準譯本
    那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 文理和合譯本
    王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、
  • 文理委辦譯本
    哲士入、文字不能識、奧義不能明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王之諸哲士入、俱不能讀文字、解意以示王、
  • New International Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.
  • New International Reader's Version
    Then all the king’s wise men came in. But they couldn’t read the writing. They couldn’t tell him what it meant.
  • English Standard Version
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation.
  • New Living Translation
    But when all the king’s wise men had come in, none of them could read the writing or tell him what it meant.
  • Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • New American Standard Bible
    Then all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king.
  • New King James Version
    Now all the king’s wise men came, but they could not read the writing, or make known to the king its interpretation.
  • American Standard Version
    Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the king’s wise men came in, but none could read the inscription or make its interpretation known to him.
  • King James Version
    Then came in all the king’s wise[ men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  • New English Translation
    So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.
  • World English Bible
    Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.

交叉引用

  • 但以理书 2:27
    但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释;
  • 但以理书 4:7
    于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。
  • 创世记 41:8
    到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。
  • 以赛亚书 47:9
    不料丧子和寡居这两件事,竟在忽然之间,一日之内,要临到你身上!正在你多行邪术,竭力施符咒的时候,这两件事就必都临到你身上。
  • 但以理书 5:15
    现在智慧人和用法术的都被带到我面前了,我要他们读这文字,把文字的意思向我说明,可是他们都不能解释这文字的意思。
  • 以赛亚书 47:12-15
    继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧!或者你可以得到益处,也许你能叫人战栗。你因你许多的计划而劳累;现在让那些划分天象的,观看星辰的,在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。看哪!他们必像碎秸,火必要焚烧他们;他们不能救自己脱离火焰的威力;这不是可以烤火取暖的火炭,也不是可以坐在它面前的火。你所劳碌的事,都要这样与你无益;从你年幼时与你交易的,也都必各奔各方,四处飘流,没有人拯救你。”