主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理书 5:27
>>
本节经文
圣经新译本
‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;
新标点和合本
提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。
和合本2010(上帝版-简体)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。
和合本2010(神版-简体)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。
当代译本
提客勒——指你已经被放在秤上称了,发现分量不够;
中文标准译本
‘提客勒’就是在天平上你已经被称量了,发现了亏缺;
新標點和合本
提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。
和合本2010(上帝版-繁體)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的虧欠來。
和合本2010(神版-繁體)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的虧欠來。
當代譯本
提客勒——指你已經被放在秤上稱了,發現分量不夠;
聖經新譯本
‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;
呂振中譯本
「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;
中文標準譯本
『提客勒』就是在天平上你已經被稱量了,發現了虧缺;
文理和合譯本
提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、
文理委辦譯本
[口底][口結]即衡之之義、上帝衡爾、知有所缺、
施約瑟淺文理新舊約聖經
提客勒者、言爾見衡於權、知爾虧缺、
New International Version
Tekel: You have been weighed on the scales and found wanting.
New International Reader's Version
“ The word Tekel means that you have been weighed on scales. And you haven’t measured up to God’s standard.
English Standard Version
Tekel, you have been weighed in the balances and found wanting;
New Living Translation
Tekel means‘ weighed’— you have been weighed on the balances and have not measured up.
Christian Standard Bible
‘ Tekel’ means that you have been weighed on the balance and found deficient.
New American Standard Bible
‘ Tekēl’— you have been weighed on the scales and found deficient.
New King James Version
TEKEL: You have been weighed in the balances, and found wanting;
American Standard Version
TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting.
Holman Christian Standard Bible
TEKEL means that you have been weighed in the balance and found deficient.
King James Version
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
New English Translation
As for teqel– you are weighed on the balances and found to be lacking.
World English Bible
TEKEL: you are weighed in the balances, and are found wanting.
交叉引用
诗篇 62:9
卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
约伯记 31:6
就愿我被公平的天平称度,使神可以知道我的完全。
哥林多前书 3:13
各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。
以西结书 22:18-20
“人子啊!以色列家在我看来已成了渣滓;他们都是炉中的铜、锡、铁和铅;就是银的渣滓。因此,主耶和华这样说:‘你们既然都成了渣滓,所以,我要把你们集合在耶路撒冷城中。人怎样把银、铜、铁、铅、锡,集合在炉中,吹火使它们熔化,我也照样在我的怒气、我的烈怒中,把你们集合起来,放在城中,使你们熔化。
马太福音 22:11-12
王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
耶利米书 6:30
人要称他们为被弃的银渣,因为耶和华把他们弃绝了。