主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理书 5:27
>>
本节经文
当代译本
提客勒——指你已经被放在秤上称了,发现分量不够;
新标点和合本
提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。
和合本2010(上帝版-简体)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。
和合本2010(神版-简体)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。
圣经新译本
‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;
中文标准译本
‘提客勒’就是在天平上你已经被称量了,发现了亏缺;
新標點和合本
提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。
和合本2010(上帝版-繁體)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的虧欠來。
和合本2010(神版-繁體)
提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的虧欠來。
當代譯本
提客勒——指你已經被放在秤上稱了,發現分量不夠;
聖經新譯本
‘提客勒’就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;
呂振中譯本
「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;
中文標準譯本
『提客勒』就是在天平上你已經被稱量了,發現了虧缺;
文理和合譯本
提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、
文理委辦譯本
[口底][口結]即衡之之義、上帝衡爾、知有所缺、
施約瑟淺文理新舊約聖經
提客勒者、言爾見衡於權、知爾虧缺、
New International Version
Tekel: You have been weighed on the scales and found wanting.
New International Reader's Version
“ The word Tekel means that you have been weighed on scales. And you haven’t measured up to God’s standard.
English Standard Version
Tekel, you have been weighed in the balances and found wanting;
New Living Translation
Tekel means‘ weighed’— you have been weighed on the balances and have not measured up.
Christian Standard Bible
‘ Tekel’ means that you have been weighed on the balance and found deficient.
New American Standard Bible
‘ Tekēl’— you have been weighed on the scales and found deficient.
New King James Version
TEKEL: You have been weighed in the balances, and found wanting;
American Standard Version
TEKEL; thou art weighed in the balances, and art found wanting.
Holman Christian Standard Bible
TEKEL means that you have been weighed in the balance and found deficient.
King James Version
TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
New English Translation
As for teqel– you are weighed on the balances and found to be lacking.
World English Bible
TEKEL: you are weighed in the balances, and are found wanting.
交叉引用
诗篇 62:9
卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
约伯记 31:6
愿上帝把我放在公义的天平上称量,让祂知道我的清白。
哥林多前书 3:13
每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
以西结书 22:18-20
“人子啊,在我看来,以色列人已经变成了渣滓。他们是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。所以主耶和华说,‘你们既是渣滓,我要把你们聚集在耶路撒冷城。我要在烈怒中把你们聚集在城里熔化,就像人把银、铜、铁、铅、锡聚在高温的炉中熔化一样。
马太福音 22:11-12
“王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,就问他,‘朋友,你来这里怎么不穿婚宴的礼服呢?’那人无言以对。
耶利米书 6:30
他们被称为废弃的银渣,因为耶和华已丢弃他们。”