<< 但以理書 5:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我召智者和巫師來讀這些字,為我解釋字的意思,但他們都不能解釋。
  • 新标点和合本
    现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。
  • 当代译本
    我召智者和巫师来读这些字,为我解释字的意思,但他们都不能解释。
  • 圣经新译本
    现在智慧人和用法术的都被带到我面前了,我要他们读这文字,把文字的意思向我说明,可是他们都不能解释这文字的意思。
  • 中文标准译本
    现在智慧人和占卜者都被带到我面前,为要他们读出这文字,并把它的释义显明给我,但他们却不能讲明这句话的释义;
  • 新標點和合本
    現在哲士和用法術的都領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,無奈他們都不能把講解說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在智慧人和巫師都被帶到我面前,要叫他們讀這文字,為我講解它的意思;無奈他們都不能講解它的意思。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在智慧人和巫師都被帶到我面前,要叫他們讀這文字,為我講解它的意思;無奈他們都不能講解它的意思。
  • 聖經新譯本
    現在智慧人和用法術的都被帶到我面前了,我要他們讀這文字,把文字的意思向我說明,可是他們都不能解釋這文字的意思。
  • 呂振中譯本
    現在博士跟用法術的都被領到我面前,為要叫他們讀這文字,把它的解析告訴我,無奈他們都不能把這話的解析講出來。
  • 中文標準譯本
    現在智慧人和占卜者都被帶到我面前,為要他們讀出這文字,並把它的釋義顯明給我,但他們卻不能講明這句話的釋義;
  • 文理和合譯本
    今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、
  • 文理委辦譯本
    今諸博士賢人入朝、使讀斯文、解斯義、咸不能焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今諸哲士與術士、俱召入我前、使讀此文字、解意以示我、咸不能焉、
  • New International Version
    The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
  • New International Reader's Version
    The wise men and those who practice magic were brought to me. They were asked to read this writing and tell me what it means. But they couldn’t.
  • English Standard Version
    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
  • New Living Translation
    My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.
  • Christian Standard Bible
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • New American Standard Bible
    Just now the wise men and the sorcerers were brought in before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the interpretation of the message.
  • New King James Version
    Now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.
  • American Standard Version
    And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the wise men and mediums were brought before me to read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not give its interpretation.
  • King James Version
    And now the wise[ men], the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
  • New English Translation
    Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
  • World English Bible
    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.

交叉引用

  • 但以理書 5:7-8
    他大聲傳令,召來巫師、占星家和占卜者,對這些巴比倫的智者說:「誰能讀牆上的字,把意思告訴我,他必身穿紫袍,頸戴金鏈,在國中位居第三。」王所有的智者進來後,竟無人能讀懂或把意思告訴王。
  • 以賽亞書 47:12
    「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧!也許會有用處,也許會令人害怕。
  • 但以理書 2:3-11
    王對他們說:「我做了一個夢,心裡煩亂,想知道夢的意思。」占星家用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」王對占星家說:「我的旨意已定,你們若不能將夢和夢的意思告訴我,必被碎屍萬段,你們的家必淪為廢墟。你們若能將夢和夢的意思告訴我,我必給你們禮物、賞賜和極大的尊榮。所以你們要將夢和夢的意思告訴我。」他們再次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」王說:「我敢肯定,你們是在拖延時間,因為你們知道我的旨意已定,你們若不將夢告訴我,我必懲治你們。你們串通起來在我面前胡言亂語,期待情況會改變。現在將夢告訴我,我就相信你們能解夢。」占星家說:「王所要求的,世上無人能做到,因為再偉大、再有權勢的君王也沒問過術士、巫師或占星家這樣的事。王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
  • 以賽亞書 29:10-12
    因為耶和華把沉睡的靈傾倒在你們身上,祂封住你們的眼睛,蓋住你們的頭。你們的眼睛就是先知,你們的頭就是先見。對你們而言,所有的啟示都好像封了印的書卷。你們把書卷交給識字的人讀,他會說:「我不能讀,這書卷是封著的。」你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」