主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 4:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、
新标点和合本
我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
和合本2010(上帝版-简体)
我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
和合本2010(神版-简体)
我乐意宣扬至高神向我所行的神迹奇事。
当代译本
我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
圣经新译本
我乐意把至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
中文标准译本
我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
新標點和合本
我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
我樂意宣揚至高上帝向我所行的神蹟奇事。
和合本2010(神版-繁體)
我樂意宣揚至高神向我所行的神蹟奇事。
當代譯本
我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
聖經新譯本
我樂意把至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
呂振中譯本
至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
中文標準譯本
我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
文理和合譯本
至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
文理委辦譯本
至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
New International Version
It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
New International Reader's Version
I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
English Standard Version
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
New Living Translation
“ I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
New American Standard Bible
I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
New King James Version
I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
American Standard Version
It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
Holman Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
King James Version
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
New English Translation
I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
World English Bible
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
交叉引用
但以理書 3:26
尼布甲尼撒遂近窰門、曰、沙得拉、米煞、亞伯尼歌、至上天主之僕可出、於是沙得拉、米煞、亞伯尼歌、俱從火出、
詩篇 66:16
凡爾曹敬畏天主之人、皆須來聽、我將述說天主向我所行之事、
詩篇 71:18
我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
使徒行傳 22:3-16
保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、長於此邑、受業於迦瑪列門下、原文作足下詳習祖宗之律法、為天主而志銳、如今日爾曹然、曾窘迫斯道之人、以至於死、無論男女、繫而囚之於獄、大祭司與諸長老可為我證、蓋我受其達兄弟之書、往大瑪色、欲繫在彼奉斯道之人、曳至耶路撒冷受刑、我行近大瑪色、時約日中、忽自天有大光環照我、我即仆地、聞有聲謂我曰、掃羅、掃羅、爾何窘逐我、我對曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘逐拿撒勒耶穌也、與我同行者、見光而懼、惟不聞語我者之聲、我曰、主、我當何為、主曰、起、往大瑪色、凡為爾所定當行之事、在彼必有人告爾、因光之耀、目不能見、偕我者援我手、引至大瑪色、彼有一人、名亞拿尼亞、循律法虔敬、為諸同邑之猶太人所稱譽、就我、立而語我曰、我兄掃羅、爾可復見、我即時目明見之、又曰、我列祖之天主選爾、俾爾知其旨、得見彼義者、且聞其口之聲、使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、今爾何可緩乎、起、籲主名受洗禮、以滌爾罪、
詩篇 92:1-2
讚美主、歌頌至上主之名、清晨宣揚主之仁慈、夜間稱頌主之誠信、
詩篇 51:14
天主乃拯救我之天主、求主救我脫離殺人流血之罪、我必以舌歌頌主之仁義、
約書亞記 7:19
約書亞謂亞干曰、吾子、爾當歸榮於主以色列之天主、認罪於其前、以爾所行告我、毋隱於我、
使徒行傳 26:9-16
昔我亦以為拿撒勒耶穌之名、當多方攻之、在耶路撒冷我曾行此、自祭司諸長受權、將聖徒多人解獄、及其被殺、我以為宜、且在諸會堂、我屢刑之、強使毀謗耶穌、攻之益狂、窘逐之至外邑、於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往大瑪色、王歟、時當日中、途間倏見自天有光、較日更耀、環照我與同行者、我眾皆仆地、我聞有聲、以希伯來言謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、爾以足觸刺難矣、我曰、主為誰、主曰、我乃爾所窘逐之耶穌也、爾起而立、我特現於爾、欲選爾為我僕役、且為證者、可證爾所已見、及我將示爾之事、