主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 4:2
>>
本节经文
中文標準譯本
我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
新标点和合本
我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
和合本2010(上帝版-简体)
我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
和合本2010(神版-简体)
我乐意宣扬至高神向我所行的神迹奇事。
当代译本
我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
圣经新译本
我乐意把至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
中文标准译本
我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
新標點和合本
我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
我樂意宣揚至高上帝向我所行的神蹟奇事。
和合本2010(神版-繁體)
我樂意宣揚至高神向我所行的神蹟奇事。
當代譯本
我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
聖經新譯本
我樂意把至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
呂振中譯本
至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
文理和合譯本
至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
文理委辦譯本
至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、
New International Version
It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
New International Reader's Version
I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
English Standard Version
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
New Living Translation
“ I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
New American Standard Bible
I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
New King James Version
I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
American Standard Version
It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
Holman Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
King James Version
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
New English Translation
I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
World English Bible
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
交叉引用
但以理書 3:26
於是,尼布甲尼撒靠近烈火燃燒的窯門,開口說:「至高神的僕人沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥,你們出來,到這裡來吧!」沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥就從烈火中出來了。
詩篇 66:16
所有敬畏神的人哪,你們都當來聽!我要講述他為我所做的事。
詩篇 71:18
神哪,縱然到我年老髮白的時候,你也不要離棄我,直到我向這世代宣告你的能力,向後世所有的人宣告你的大能!
使徒行傳 22:3-16
「我是猶太人,出生在奇里乞亞省的塔爾蘇,在這城裡長大;在迦瑪列門下,按照我們先祖的律法受了嚴格的教育;我對神是熱心的人,就像今天你們大家一樣。我曾經逼迫這道的信徒置於死地,無論男女都捆綁起來,關進監獄。這是大祭司和全長老議會的人都可以為我做見證的。我還從他們那裡拿到了給同胞們的一些信函往大馬士革去,要把那裡被捆綁的信徒們,帶到耶路撒冷來受刑。「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』「我回答:『主啊!你到底是誰?』「他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』與我在一起的人雖然看到了那光,卻聽不懂那對我說話的聲音。「我說:『主啊!我該做什麼呢?』「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』「我因那光的榮耀,什麼都看不見了,就被同行的人牽著手,進了大馬士革。有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。他來到我那裡,站在旁邊對我說:『掃羅弟兄,你重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見他了。他又說:『我們祖先的神預先指定了你,使你明白他的旨意,看見那位義者,聽見他口中傳來的聲音,因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。現在你還等什麼呢?起來,當受洗!求告他的名,當洗去你的罪孽!』
詩篇 92:1-2
稱謝耶和華、歌頌至高者你的名,是多麼美好——在清晨宣告你的慈愛、在夜間宣告你的信實,
詩篇 51:14
神哪,拯救我的神,求你救我脫離殺人流血的罪,我的舌頭就頌唱你的公義!
約書亞記 7:19
使徒行傳 26:9-16
事實上,我自己曾經認為必須多做反對拿撒勒人耶穌之名的事,我在耶路撒冷也是這樣做的。我不但從祭司長們得了權柄把許多聖徒關進監獄,而且當他們被殺的時候,我也投了一票。我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。王啊,約在正午,我在路上的時候,看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照射我和與我同行的人。我們都仆倒在地。我聽見有聲音用希伯來語對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?你腳踢刺棒,是狂妄的。』「我問:『主啊,你到底是誰?』「主說:『我就是你所逼迫的耶穌。你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的:預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。