<< 다니엘 4:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上;凡有血气的都从这树得食。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。
  • 当代译本
    它的叶子美丽,果实累累,可作众生的食物。野兽在它的荫下躺卧,飞鸟在它的枝头栖息,一切生灵都从它那里得到食物。
  • 圣经新译本
    它的叶子美丽,果实繁多,所有的生物都从它得到食物;野地的走兽在它下面歇息,空中的飞鸟栖宿在它的枝头上;各种生物都从它得着供养。
  • 中文标准译本
    它的叶子美丽,果实繁多,足以给众生作食物;田野的走兽在它之下得荫庇,天空的飞鸟在它的枝子上住宿,一切有血肉的都从它得供养。
  • 新標點和合本
    葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上;凡有血氣的都從這樹得食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    葉子華美,果子甚多,可作所有動物的食物;野地的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿在枝上,凡有血肉的都從這樹得食物。
  • 當代譯本
    它的葉子美麗,果實纍纍,可作眾生的食物。野獸在它的蔭下躺臥,飛鳥在它的枝頭棲息,一切生靈都從它那裡得到食物。
  • 聖經新譯本
    它的葉子美麗,果實繁多,所有的生物都從它得到食物;野地的走獸在它下面歇息,空中的飛鳥棲宿在它的枝頭上;各種生物都從它得著供養。
  • 呂振中譯本
    它的葉子美麗,它的果子極多,眾生的食物就在其中。山野的走獸得到蔭影在它之下,空中的飛鳥住在它的枝子上,凡有血肉的都從它而得食。
  • 中文標準譯本
    它的葉子美麗,果實繁多,足以給眾生作食物;田野的走獸在它之下得蔭庇,天空的飛鳥在它的枝子上住宿,一切有血肉的都從它得供養。
  • 文理和合譯本
    其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其蔭、飛鳥棲於其枝、凡有血氣者、由之得食、
  • 文理委辦譯本
    其葉蓁蓁、厥果纍纍、百物得而果腹、野獸伏於其蔭、飛鳥巢於其枝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其葉榮茂、其果甚多、足飼眾生、野獸伏其蔭下、空中飛鳥棲其枝上、凡有血氣者、由之得食、
  • New International Version
    Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the wild animals found shelter, and the birds lived in its branches; from it every creature was fed.
  • New International Reader's Version
    Its leaves were beautiful. It had a lot of fruit on it. It provided enough food for people and animals. Under the tree, the wild animals found safety. The birds lived in its branches. Every creature was fed from that tree.
  • English Standard Version
    Its leaves were beautiful and its fruit abundant, and in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, and the birds of the heavens lived in its branches, and all flesh was fed from it.
  • New Living Translation
    It had fresh green leaves, and it was loaded with fruit for all to eat. Wild animals lived in its shade, and birds nested in its branches. All the world was fed from this tree.
  • Christian Standard Bible
    Its leaves were beautiful, its fruit was abundant, and on it was food for all. Wild animals found shelter under it, the birds of the sky lived in its branches, and every creature was fed from it.
  • New American Standard Bible
    Its foliage was beautiful and its fruit abundant, And in it was food for all. The animals of the field found shade under it, And the birds of the sky lived in its branches, And all living creatures fed from it.
  • New King James Version
    Its leaves were lovely, Its fruit abundant, And in it was food for all. The beasts of the field found shade under it, The birds of the heavens dwelt in its branches, And all flesh was fed from it.
  • American Standard Version
    The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was food for all: the beasts of the field had shadow under it, and the birds of the heavens dwelt in the branches thereof, and all flesh was fed from it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Its leaves were beautiful, its fruit was abundant, and on it was food for all. Wild animals found shelter under it, the birds of the air lived in its branches, and every creature was fed from it.
  • King James Version
    The leaves thereof[ were] fair, and the fruit thereof much, and in it[ was] meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.
  • New English Translation
    Its foliage was attractive and its fruit plentiful; on it there was food enough for all. Under it the wild animals used to seek shade, and in its branches the birds of the sky used to nest. All creatures used to feed themselves from it.
  • World English Bible
    The leaves of it were beautiful, and it had much fruit, and in it was food for all. The animals of the field had shade under it, and the birds of the sky lived in its branches, and all flesh was fed from it.

交叉引用

  • 에스겔 17:23
    On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. (niv)
  • 예레미야애가 4:20
    The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations. (niv)
  • 누가복음 13:19
    It is like a mustard seed, which a man took and planted in his garden. It grew and became a tree, and the birds perched in its branches.” (niv)
  • 마태복음 13:32
    Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.” (niv)
  • 예레미야 27:6-7
    Now I will give all your countries into the hands of my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him. (niv)
  • 마가복음 13:32
    “ But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. (niv)
  • 에스겔 31:6-7
    All the birds of the sky nested in its boughs, all the animals of the wild gave birth under its branches; all the great nations lived in its shade.It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters. (niv)