-
新標點和合本
那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有令傳與你們:
-
新标点和合本
那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有令传与你们:
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
-
和合本2010(神版-简体)
那时传令的大声呼叫说:“各方、各国、各族的人哪,有命令传给你们:
-
当代译本
传令官大声宣布说:“各族、各邦、各语种的人啊,王有令,
-
圣经新译本
那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令:
-
中文标准译本
那时,传令官大声宣告:“各民族、各国家、各语言群体,以下是给你们的命令:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
-
和合本2010(神版-繁體)
那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各族的人哪,有命令傳給你們:
-
當代譯本
傳令官大聲宣佈說:「各族、各邦、各語種的人啊,王有令,
-
聖經新譯本
那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令:
-
呂振中譯本
那時傳令官使勁地喊着說:『各族之民、列國之民、各種方言的人哪,現在有命令傳與你們:
-
中文標準譯本
那時,傳令官大聲宣告:「各民族、各國家、各語言群體,以下是給你們的命令:
-
文理和合譯本
遒人大聲呼曰、諸民諸國、諸方言者、今命爾曹、
-
文理委辦譯本
遒人大聲呼曰、民人族姓、王命爾曹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遒人遒人或作宣令者大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、
-
New International Version
Then the herald loudly proclaimed,“ Nations and peoples of every language, this is what you are commanded to do:
-
New International Reader's Version
Then a messenger called out loudly,“ Listen, you people who come from every nation! Pay attention, you who speak other languages! Here is what the king commands you to do.
-
English Standard Version
And the herald proclaimed aloud,“ You are commanded, O peoples, nations, and languages,
-
New Living Translation
Then a herald shouted out,“ People of all races and nations and languages, listen to the king’s command!
-
Christian Standard Bible
A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
-
New American Standard Bible
Then the herald loudly proclaimed:“ To you the command is given, you peoples, nations, and populations of all languages,
-
New King James Version
Then a herald cried aloud:“ To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
-
American Standard Version
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
-
Holman Christian Standard Bible
A herald loudly proclaimed,“ People of every nation and language, you are commanded:
-
King James Version
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
-
New English Translation
Then the herald made a loud proclamation:“ To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given:
-
World English Bible
Then the herald cried aloud,“ To you it is commanded, peoples, nations, and languages,