<< 但以理書 3:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王說:「看啊,我見有四個人在火中走來走去,沒有被綁著,也沒有被燒傷,第四個人的面貌好像神明的兒子。」
  • 新标点和合本
    王说:“看哪,我见有四个人,并没有捆绑,在火中游行,也没有受伤;那第四个的相貌好像神子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王说:“看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王说:“看哪,我看见有四个人,并没有捆绑,在火中行走,也没有受伤;那第四个的相貌好像神明的儿子。”
  • 当代译本
    王说:“看啊,我见有四个人在火中走来走去,没有被绑着,也没有被烧伤,第四个人的面貌好像神明的儿子。”
  • 圣经新译本
    王说:“但我见有四个人,并没有绑着,在火中走来走去,也没有受伤,并且那第四个的样貌好像神子。”
  • 中文标准译本
    王回应说:“看哪,我看到有四个人,并没有被绑着,在烈火中行走,身上也没有损伤,而那第四个人,他的样貌仿佛神子。”
  • 新標點和合本
    王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王說:「看哪,我看見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神明的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王說:「看哪,我看見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神明的兒子。」
  • 聖經新譯本
    王說:“但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。”
  • 呂振中譯本
    王應時說:『哎呀,我卻見了四個人、並沒有被捆綁着,在火中走來走去,也沒有受損傷;那第四個的相貌還好像神子呢。』
  • 中文標準譯本
    王回應說:「看哪,我看到有四個人,並沒有被綁著,在烈火中行走,身上也沒有損傷,而那第四個人,他的樣貌彷彿神子。」
  • 文理和合譯本
    王曰、我見四人、不縛不傷、遊於火中、其四者之貌、有若神子、
  • 文理委辦譯本
    王曰、我今見四人、不縛不傷、遨遊火中、其一貌若上帝子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王曰、今我見四人游行於火中、不縛不傷、其一貌若神子、
  • New International Version
    He said,“ Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.”
  • New International Reader's Version
    The king said,“ Look! I see four men walking around in the fire. They aren’t tied up. And the fire hasn’t even harmed them. The fourth man looks like a son of the gods.”
  • English Standard Version
    He answered and said,“ But I see four men unbound, walking in the midst of the fire, and they are not hurt; and the appearance of the fourth is like a son of the gods.”
  • New Living Translation
    “ Look!” Nebuchadnezzar shouted.“ I see four men, unbound, walking around in the fire unharmed! And the fourth looks like a god!”
  • Christian Standard Bible
    He exclaimed,“ Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods.”
  • New American Standard Bible
    He responded,“ Look! I see four men untied and walking about in the middle of the fire unharmed, and the appearance of the fourth is like a son of the gods!”
  • New King James Version
    “ Look!” he answered,“ I see four men loose, walking in the midst of the fire; and they are not hurt, and the form of the fourth is like the Son of God.”
  • American Standard Version
    He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    He exclaimed,“ Look! I see four men, not tied, walking around in the fire unharmed; and the fourth looks like a son of the gods.”
  • King James Version
    He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
  • New English Translation
    He answered,“ But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!”
  • World English Bible
    He answered,“ Look, I see four men loose, walking in the middle of the fire, and they are unharmed. The appearance of the fourth is like a son of the gods.”

交叉引用

  • 以賽亞書 43:2
    你穿越洪濤,我必與你同在;你渡過江河,必不會被水淹沒;你在火中走過,必不會被燒傷,火焰不會燒到你身上。
  • 詩篇 91:3-9
    祂必救你脫離獵人的網羅和致命的瘟疫。祂必用祂的羽毛遮蓋你,用祂的雙翼保護你,祂的信實是你的盾牌和壁壘。你必不懼怕黑夜的恐怖,或白日的飛箭,或黑暗中橫行的瘟疫,或正午肆虐的災難。儘管千人仆倒在你左邊,萬人在你右邊,你必安然無恙。你必親眼目睹惡人受懲罰。因為你以至高者耶和華——我的避難所作你的居所,
  • 馬可福音 16:18
    又能用手拿蛇,萬一喝了什麼毒物,也不會受害。他們把手按在病人身上,病人就可痊癒。」
  • 使徒行傳 28:5
    可是保羅把蛇甩進火裡,並沒有受傷。
  • 詩篇 34:7
    祂的天使必四面保護敬畏祂的人,拯救他們。
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝當受稱頌!祂差遣天使拯救那些信靠祂的僕人。他們無視王命,寧肯死也不供奉、祭拜其他神明。
  • 約伯記 1:6
    有一天,眾天使來朝見耶和華,撒旦也在他們當中。
  • 約伯記 38:7
    當時晨星齊聲歌唱,眾天使都發出歡呼。
  • 箴言 30:4
    誰升上高天又降下來?誰將風聚在掌中?誰將眾水裹在衣服裡?誰定了地的邊界?祂叫什麼名字?祂兒子叫什麼名字?你知道嗎?
  • 羅馬書 1:4
    從聖潔的靈來看,祂從死裡復活,用大能顯明自己是上帝的兒子。
  • 但以理書 3:18
    即或不然,王啊,你要明白,我們也不會事奉你的神明或祭拜你立的金像。」
  • 約翰福音 19:7-8
    猶太人回答說:「我們有律法,按照那律法,祂應當被處死,因為祂自稱是上帝的兒子。」彼拉多聽了這話,更加害怕,
  • 路加福音 1:35
    天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。
  • 彼得前書 3:13
    如果你們熱心行善,有誰會害你們呢?