-
和合本2010(上帝版-繁體)
又命令他軍中的幾個壯士,把沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
-
新标点和合本
又吩咐他军中的几个壮士,将沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
-
和合本2010(神版-简体)
又命令他军中的几个壮士,把沙得拉、米煞、亚伯尼歌捆起来,扔在烈火的窑中。
-
当代译本
又命令军中的勇士将沙得拉、米煞、亚伯尼歌绑起来,扔进烈焰熊熊的火窑。
-
圣经新译本
又吩咐他军队中几个最精壮的士兵,把沙得拉、米煞和亚伯尼歌绑起来,扔在烈火的窑中。
-
中文标准译本
又命令他军队中几个最强壮的人,把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥绑起来,扔进烈火燃烧的窑中。
-
新標點和合本
又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
-
和合本2010(神版-繁體)
又命令他軍中的幾個壯士,把沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。
-
當代譯本
又命令軍中的勇士將沙得拉、米煞、亞伯尼歌綁起來,扔進烈焰熊熊的火窯。
-
聖經新譯本
又吩咐他軍隊中幾個最精壯的士兵,把沙得拉、米煞和亞伯尼歌綁起來,扔在烈火的窰中。
-
呂振中譯本
又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。
-
中文標準譯本
又命令他軍隊中幾個最強壯的人,把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥綁起來,扔進烈火燃燒的窯中。
-
文理和合譯本
亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、
-
文理委辦譯本
命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
命軍中壯士、束縛沙得拉、米煞、亞伯尼歌、投於炎烈之火窰中、
-
New International Version
and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
-
New International Reader's Version
He also gave some of the strongest soldiers in his army a command. He ordered them to tie up Shadrach, Meshach and Abednego. Then he told his men to throw them into the blazing furnace.
-
English Standard Version
And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
-
New Living Translation
Then he ordered some of the strongest men of his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the blazing furnace.
-
Christian Standard Bible
and he commanded some of the best soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire.
-
New American Standard Bible
And he ordered certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abed nego in order to throw them into the furnace of blazing fire.
-
New King James Version
And he commanded certain mighty men of valor who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, and cast them into the burning fiery furnace.
-
American Standard Version
And he commanded certain mighty men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed- nego, and to cast them into the burning fiery furnace.
-
Holman Christian Standard Bible
and he commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and throw them into the furnace of blazing fire.
-
King James Version
And he commanded the most mighty men that[ were] in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego,[ and] to cast[ them] into the burning fiery furnace.
-
New English Translation
He ordered strong soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abednego and to throw them into the furnace of blazing fire.
-
World English Bible
He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.