-
文理和合譯本
即不然、王當知我決不事爾神、不拜爾所立之金像、
-
新标点和合本
即或不然,王啊,你当知道我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
-
和合本2010(神版-简体)
即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
-
当代译本
即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
-
圣经新译本
即或不然,王啊!你要知道,我们决不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
-
中文标准译本
即或不然,王啊,你要知道,我们也绝不会事奉你的神明,不会向你所立的金像膜拜!”
-
新標點和合本
即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的神,也不敬拜你所立的金像。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
-
和合本2010(神版-繁體)
即或不然,王啊,你當知道,我們絕不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。」
-
當代譯本
即或不然,王啊,你要明白,我們也不會事奉你的神明或祭拜你立的金像。」
-
聖經新譯本
即或不然,王啊!你要知道,我們決不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。”
-
呂振中譯本
即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』
-
中文標準譯本
即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
-
文理委辦譯本
即不然、我亦不事王之上帝、拜王所立之金像、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即不然、王亦當知我儕不事王之神、不拜王所立之金像、
-
New International Version
But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.”
-
New International Reader's Version
But we want you to know this, Your Majesty. Even if we knew that our God wouldn’t save us, we still wouldn’t serve your gods. We wouldn’t worship the gold statue you set up.”
-
English Standard Version
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up.”
-
New Living Translation
But even if he doesn’t, we want to make it clear to you, Your Majesty, that we will never serve your gods or worship the gold statue you have set up.”
-
Christian Standard Bible
But even if he does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up.”
-
New American Standard Bible
But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods nor worship the golden statue that you have set up.”
-
New King James Version
But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.”
-
American Standard Version
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
-
Holman Christian Standard Bible
But even if He does not rescue us, we want you as king to know that we will not serve your gods or worship the gold statue you set up.”
-
King James Version
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
-
New English Translation
But if not, let it be known to you, O king, that we don’t serve your gods, and we will not pay homage to the golden statue that you have erected.”
-
World English Bible
But if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods or worship the golden image which you have set up.”