<< 但以理書 3:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌應時對王說:『尼布甲尼撒王啊,這件事我們無需乎回答你。
  • 新标点和合本
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,
  • 和合本2010(神版-简体)
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,
  • 当代译本
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌答道:“尼布甲尼撒啊,我们无需为此事回答你。
  • 圣经新译本
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌回答王说:“尼布甲尼撒啊!这件事我们无需回答你。
  • 中文标准译本
    沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥回答尼布甲尼撒王,说:“对于这事,我们不需要回应你。
  • 新標點和合本
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌對王說:「尼布甲尼撒啊,這件事我們不必回答你,
  • 當代譯本
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌答道:「尼布甲尼撒啊,我們無需為此事回答你。
  • 聖經新譯本
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。
  • 中文標準譯本
    沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 文理和合譯本
    沙得拉米煞亞伯尼歌對曰、尼布甲尼撒歟、斯事、我儕無庸答爾、
  • 文理委辦譯本
    沙得臘、米煞、亞伯尼坷對曰、我儕自有說、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌、對王曰、尼布甲尼撒歟、王此言我儕不必答之、或作沙得拉米煞亞伯尼歌對尼布甲尼撒王曰論及斯事我儕不必答王
  • New International Version
    Shadrach, Meshach and Abednego replied to him,“ King Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
  • New International Reader's Version
    Shadrach, Meshach and Abednego replied to him. They said,“ King Nebuchadnezzar, we don’t need to talk about this anymore.
  • English Standard Version
    Shadrach, Meshach, and Abednego answered and said to the king,“ O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
  • New Living Translation
    Shadrach, Meshach, and Abednego replied,“ O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you.
  • Christian Standard Bible
    Shadrach, Meshach, and Abednego replied to the king,“ Nebuchadnezzar, we don’t need to give you an answer to this question.
  • New American Standard Bible
    Shadrach, Meshach, and Abed nego replied to the king,“ Nebuchadnezzar, we are not in need of an answer to give you concerning this matter.
  • New King James Version
    Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king,“ O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
  • American Standard Version
    Shadrach, Meshach, and Abed- nego answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we have no need to answer thee in this matter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Shadrach, Meshach, and Abednego replied to the king,“ Nebuchadnezzar, we don’t need to give you an answer to this question.
  • King James Version
    Shadrach, Meshach, and Abednego, answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we[ are] not careful to answer thee in this matter.
  • New English Translation
    Shadrach, Meshach, and Abednego replied to King Nebuchadnezzar,“ We do not need to give you a reply concerning this.
  • World English Bible
    Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king,“ Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.

交叉引用

  • 但以理書 1:7
    太監長給他們起了名,把但以理叫做伯提沙撒,把哈拿尼雅叫做沙得拉,把米沙利叫做米煞,把亞撒利雅叫做亞伯尼歌。
  • 但以理書 3:12
    現在有幾個猶大人、就是王所派去管理巴比倫省政務的:沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不尊重你,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。』