<< Daniel 2:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But if you tell me what I dreamed and what the dream means, I will give you many wonderful gifts and honors. Just tell me the dream and what it means!”
  • 新标点和合本
    你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们若能说出这个梦和梦的解释,就必从我得到礼物、赏赐和殊荣。现在,你们要把梦和梦的解释告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们若能说出这个梦和梦的解释,就必从我得到礼物、赏赐和殊荣。现在,你们要把梦和梦的解释告诉我。”
  • 当代译本
    你们若能将梦和梦的意思告诉我,我必给你们礼物、赏赐和极大的尊荣。所以你们要将梦和梦的意思告诉我。”
  • 圣经新译本
    如果你们能把那梦和梦的意思向我解释,就必从我这里得礼物、奖赏和大尊荣,所以你们要把梦和梦的意思向我解释。”
  • 中文标准译本
    但如果你们讲明这梦和梦的释义,你们就必从我得到礼物、赏赐和极大的尊荣;因此你们要把这梦和梦的释义讲明给我!”
  • 新標點和合本
    你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裏得贈品和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們若能說出這個夢和夢的解釋,就必從我得到禮物、賞賜和殊榮。現在,你們要把夢和夢的解釋告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們若能說出這個夢和夢的解釋,就必從我得到禮物、賞賜和殊榮。現在,你們要把夢和夢的解釋告訴我。」
  • 當代譯本
    你們若能將夢和夢的意思告訴我,我必給你們禮物、賞賜和極大的尊榮。所以你們要將夢和夢的意思告訴我。」
  • 聖經新譯本
    如果你們能把那夢和夢的意思向我解釋,就必從我這裡得禮物、獎賞和大尊榮,所以你們要把夢和夢的意思向我解釋。”
  • 呂振中譯本
    你們若將夢和夢的解析講明白,就可以從我獲得贈品、賞賜、和大尊榮;現在你們將夢和夢的解析講明白吧。』
  • 中文標準譯本
    但如果你們講明這夢和夢的釋義,你們就必從我得到禮物、賞賜和極大的尊榮;因此你們要把這夢和夢的釋義講明給我!」
  • 文理和合譯本
    如以夢及其解告我、則必自我而獲品物、賞賚、及大尊榮、故當以夢及其解告我、
  • 文理委辦譯本
    如以夢告我、示我以兆、必大賚爾、尊榮爾、言之勿遲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如以夢與夢兆告我、必得大賞賚、大尊榮、今以夢與夢兆告我、
  • New International Version
    But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.”
  • New International Reader's Version
    So tell me what I dreamed. Explain it to me. Then I’ll give you gifts. I’ll reward you. I’ll give you great honor. So tell me the dream. And tell me what it means.”
  • English Standard Version
    But if you show the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”
  • Christian Standard Bible
    But if you make the dream and its interpretation known to me, you’ll receive gifts, a reward, and great honor from me. So make the dream and its interpretation known to me.”
  • New American Standard Bible
    But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation.”
  • New King James Version
    However, if you tell the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore tell me the dream and its interpretation.”
  • American Standard Version
    But if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you make the dream and its interpretation known to me, you’ll receive gifts, a reward, and great honor from me. So make the dream and its interpretation known to me.”
  • King James Version
    But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
  • New English Translation
    But if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!”
  • World English Bible
    But if you show the dream and its interpretation, you will receive of me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”

交叉引用

  • Daniel 5:7
    The king shouted for the enchanters, astrologers, and fortune tellers to be brought before him. He said to these wise men of Babylon,“ Whoever can read this writing and tell me what it means will be dressed in purple robes of royal honor and will have a gold chain placed around his neck. He will become the third highest ruler in the kingdom!”
  • Daniel 2:48
    Then the king appointed Daniel to a high position and gave him many valuable gifts. He made Daniel ruler over the whole province of Babylon, as well as chief over all his wise men.
  • Daniel 5:29
    Then at Belshazzar’s command, Daniel was dressed in purple robes, a gold chain was hung around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.
  • Numbers 22:7
    Balak’s messengers, who were elders of Moab and Midian, set out with money to pay Balaam to place a curse upon Israel. They went to Balaam and delivered Balak’s message to him.
  • Daniel 5:16-17
    I am told that you can give interpretations and solve difficult problems. If you can read these words and tell me their meaning, you will be clothed in purple robes of royal honor, and you will have a gold chain placed around your neck. You will become the third highest ruler in the kingdom.”Daniel answered the king,“ Keep your gifts or give them to someone else, but I will tell you what the writing means.
  • Numbers 22:37
    “ Didn’t I send you an urgent invitation? Why didn’t you come right away?” Balak asked Balaam.“ Didn’t you believe me when I said I would reward you richly?”
  • Numbers 24:11
    Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • Numbers 22:17
    I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”