<< 但以理書 2:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如以夢與夢兆告我、必得大賞賚、大尊榮、今以夢與夢兆告我、
  • 新标点和合本
    你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你们若能说出这个梦和梦的解释,就必从我得到礼物、赏赐和殊荣。现在,你们要把梦和梦的解释告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你们若能说出这个梦和梦的解释,就必从我得到礼物、赏赐和殊荣。现在,你们要把梦和梦的解释告诉我。”
  • 当代译本
    你们若能将梦和梦的意思告诉我,我必给你们礼物、赏赐和极大的尊荣。所以你们要将梦和梦的意思告诉我。”
  • 圣经新译本
    如果你们能把那梦和梦的意思向我解释,就必从我这里得礼物、奖赏和大尊荣,所以你们要把梦和梦的意思向我解释。”
  • 中文标准译本
    但如果你们讲明这梦和梦的释义,你们就必从我得到礼物、赏赐和极大的尊荣;因此你们要把这梦和梦的释义讲明给我!”
  • 新標點和合本
    你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裏得贈品和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你們若能說出這個夢和夢的解釋,就必從我得到禮物、賞賜和殊榮。現在,你們要把夢和夢的解釋告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你們若能說出這個夢和夢的解釋,就必從我得到禮物、賞賜和殊榮。現在,你們要把夢和夢的解釋告訴我。」
  • 當代譯本
    你們若能將夢和夢的意思告訴我,我必給你們禮物、賞賜和極大的尊榮。所以你們要將夢和夢的意思告訴我。」
  • 聖經新譯本
    如果你們能把那夢和夢的意思向我解釋,就必從我這裡得禮物、獎賞和大尊榮,所以你們要把夢和夢的意思向我解釋。”
  • 呂振中譯本
    你們若將夢和夢的解析講明白,就可以從我獲得贈品、賞賜、和大尊榮;現在你們將夢和夢的解析講明白吧。』
  • 中文標準譯本
    但如果你們講明這夢和夢的釋義,你們就必從我得到禮物、賞賜和極大的尊榮;因此你們要把這夢和夢的釋義講明給我!」
  • 文理和合譯本
    如以夢及其解告我、則必自我而獲品物、賞賚、及大尊榮、故當以夢及其解告我、
  • 文理委辦譯本
    如以夢告我、示我以兆、必大賚爾、尊榮爾、言之勿遲、
  • New International Version
    But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.”
  • New International Reader's Version
    So tell me what I dreamed. Explain it to me. Then I’ll give you gifts. I’ll reward you. I’ll give you great honor. So tell me the dream. And tell me what it means.”
  • English Standard Version
    But if you show the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”
  • New Living Translation
    But if you tell me what I dreamed and what the dream means, I will give you many wonderful gifts and honors. Just tell me the dream and what it means!”
  • Christian Standard Bible
    But if you make the dream and its interpretation known to me, you’ll receive gifts, a reward, and great honor from me. So make the dream and its interpretation known to me.”
  • New American Standard Bible
    But if you declare the dream and its interpretation, you will receive from me gifts and a reward and great honor; therefore declare to me the dream and its interpretation.”
  • New King James Version
    However, if you tell the dream and its interpretation, you shall receive from me gifts, rewards, and great honor. Therefore tell me the dream and its interpretation.”
  • American Standard Version
    But if ye show the dream and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honor: therefore show me the dream and the interpretation thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you make the dream and its interpretation known to me, you’ll receive gifts, a reward, and great honor from me. So make the dream and its interpretation known to me.”
  • King James Version
    But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
  • New English Translation
    But if you can disclose the dream and its interpretation, you will receive from me gifts, a reward, and considerable honor. So disclose to me the dream and its interpretation!”
  • World English Bible
    But if you show the dream and its interpretation, you will receive of me gifts and rewards and great honor. Therefore show me the dream and its interpretation.”

交叉引用

  • 但以理書 5:7
    王大聲命召諸術士、迦勒底人、星士咸至、王告巴比倫哲士曰、有能讀斯文字、解其意以示我者、則必身衣紫紫或作絳下同袍、項垂金索、治理我國、位居第三、治理我國位居第三或作治理我國三分之一下同
  • 但以理書 2:48
    於是王尊崇但以理、加以重賚、立為巴比倫全州之方伯、為巴比倫諸哲士長、
  • 但以理書 5:29
    於是伯沙撒命人以紫袍衣但以理、以金索垂其項、更為但以理頒詔、命治理國、位居第三、命治理國位居第三或作命治理國三分之一
  • 民數記 22:7
    於是摩押長老、與米甸長老、攜卜金而去、往見巴蘭、以巴勒言告之、
  • 但以理書 5:16-17
    我聞爾善解說、釋奧義、爾若能讀此文字、解其意以示我、則必身衣紫袍、項垂金索、治理我國、位居第三、當時但以理奏王曰、王所欲賜者、仍可歸王、王之賞賚、可畀他人、我仍為王讀此文字、解其意以示王、
  • 民數記 22:37
    巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾何不至、我豈不能尊榮爾乎、
  • 民數記 24:11
    今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • 民數記 22:17
    我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、