-
中文标准译本
但以理向王提出请求,王就指派沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥管理巴比伦省的事务;但以理却留在王的宫廷中。
-
新标点和合本
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理仍在朝中侍立。
-
和合本2010(神版-简体)
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理仍在朝中侍立。
-
当代译本
王又应允但以理的请求,派沙得拉、米煞和亚伯尼歌负责巴比伦省的事务。但以理仍在朝中供职。
-
圣经新译本
但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的政务;但以理却在朝中侍立。
-
新標點和合本
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理常在朝中侍立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理仍在朝中侍立。
-
和合本2010(神版-繁體)
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的事務,只是但以理仍在朝中侍立。
-
當代譯本
王又應允但以理的請求,派沙得拉、米煞和亞伯尼歌負責巴比倫省的事務。但以理仍在朝中供職。
-
聖經新譯本
但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亞伯尼歌管理巴比倫省的政務;但以理卻在朝中侍立。
-
呂振中譯本
但以理向王請求,王就分派沙得拉、米煞、亞伯尼歌、管理巴比倫省的政務;但以理卻仍留在王的門庭中。
-
中文標準譯本
但以理向王提出請求,王就指派沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥管理巴比倫省的事務;但以理卻留在王的宮廷中。
-
文理和合譯本
但以理求於王、王乃立沙得拉米煞亞伯尼歌、分理巴比倫州事、惟但以理侍於御門、
-
文理委辦譯本
但以理求王使沙得臘、米煞、亞伯尼坷、治理巴比倫之事、但以理待命御閽。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但以理求王、使沙得拉、米煞、亞伯尼歌、分治巴比倫州之事、但以理恆在王宮、恆在王宮或作待命御門
-
New International Version
Moreover, at Daniel’s request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.
-
New International Reader's Version
The king also did what Daniel asked him to. He appointed Shadrach, Meshach and Abednego to help Daniel govern Babylon and the towns around it. Daniel himself remained at the royal court.
-
English Standard Version
Daniel made a request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.
-
New Living Translation
At Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to be in charge of all the affairs of the province of Babylon, while Daniel remained in the king’s court.
-
Christian Standard Bible
At Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to manage the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.
-
New American Standard Bible
And Daniel made a request of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed nego over the administration of the province of Babylon, while Daniel was at the king’s court.
-
New King James Version
Also Daniel petitioned the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abed-Nego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel sat in the gate of the king.
-
American Standard Version
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed- nego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel was in the gate of the king.
-
Holman Christian Standard Bible
At Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to manage the province of Babylon. But Daniel remained at the king’s court.
-
King James Version
Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel[ sat] in the gate of the king.
-
New English Translation
And at Daniel’s request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the administration of the province of Babylon. Daniel himself served in the king’s court.
-
World English Bible
Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abednego over the affairs of the province of Babylon; but Daniel was in the king’s gate.