<< 但以理書 2:35 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是鐵、瓦、銅、銀、金、都一同砸得粉碎,如同夏天禾場上的粃糠渣兒;風把它們颳散,原處便無可尋。但那擊碎這像的石頭卻變成了一座大山佔滿了全地。
  • 新标点和合本
    于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
  • 当代译本
    铁、泥、铜、银、金随即粉碎,犹如夏天麦场上的糠秕,被风吹得无影无踪。但打碎这像的石头变成一座大山,充满整个大地。
  • 圣经新译本
    于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 中文标准译本
    这样,铁、泥、铜、银、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打谷场上的糠秕,被风吹散,无踪迹可寻;但砸这像的石头却变成一座大山,充满全地。
  • 新標點和合本
    於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭成了一座大山,覆蓋全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,如夏天禾場上的糠粃,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭成了一座大山,覆蓋全地。
  • 當代譯本
    鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
  • 聖經新譯本
    於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋;那打碎這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
  • 中文標準譯本
    這樣,鐵、泥、銅、銀、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打穀場上的糠秕,被風吹散,無蹤跡可尋;但砸這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
  • 文理和合譯本
    於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 文理委辦譯本
    時鐵泥銅銀、與金俱碎、若夏時穀場之糠、為風飄揚、頓失無所、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時鐵、泥、銅、銀、金、俱碎、若夏日穀場之糠秕、被風飄揚、無處可尋、擊像之石、變成大山、遍盈天下、
  • New International Version
    Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
  • New International Reader's Version
    Then the iron and clay were broken to pieces. So were the bronze, silver and gold. All of them were broken to pieces. They became like straw on a threshing floor at harvest time. The wind blew them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain. It filled the whole earth.
  • English Standard Version
    Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
  • New Living Translation
    The whole statue was crushed into small pieces of iron, clay, bronze, silver, and gold. Then the wind blew them away without a trace, like chaff on a threshing floor. But the rock that knocked the statue down became a great mountain that covered the whole earth.
  • Christian Standard Bible
    Then the iron, the fired clay, the bronze, the silver, and the gold were shattered and became like chaff from the summer threshing floors. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
  • New American Standard Bible
    Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed to pieces all at the same time, and they were like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the entire earth.
  • New King James Version
    Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; the wind carried them away so that no trace of them was found. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
  • American Standard Version
    Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing- floors; and the wind carried them away, so that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the iron, the fired clay, the bronze, the silver, and the gold were shattered and became like chaff from the summer threshing floors. The wind carried them away, and not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
  • King James Version
    Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
  • New English Translation
    Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.
  • World English Bible
    Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were broken in pieces together, and became like the chaff of the summer threshing floors. The wind carried them away, so that no place was found for them. The stone that struck the image became a great mountain, and filled the whole earth.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。必有許多外族之民要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。』
  • 詩篇 37:10
    還有片時,惡人便歸無有;你就使仔細尋察他的地方,也是無有。
  • 以賽亞書 41:15-16
    看吧,我必使你成為打穀器,又新、又尖銳、又有雙刃齒;你必將山嶺打碎,而壓成粉,使岡陵如同糠粃。你必簸揚它們,風必帶走,旋風必颳散;但你卻要以永恆主為喜樂,以以色列之聖者為誇耀。
  • 以賽亞書 11:9
    在我的聖山地遍處、這一切都不傷人,不毁物;因為人之認識永恆主、必充滿了大地,如同水瀰漫着洋海一般。
  • 啟示錄 20:11
    我看見有一個白色的大寶座和那坐在上面的;地和天都從他面前逃避了;再也找不着其位置了。
  • 詩篇 37:36
    我從那裏經過,啊,已經沒有了;我尋找他,卻找不着。
  • 何西阿書 13:3
    因此他們必像早晨的雲霧,又如早散的朝露,好像糠粃從禾場上旋轉起,又像煙氣騰於格子窗外。
  • 詩篇 72:16-19
    願地上五穀豐登,山頂果實搖曳,如利巴嫩的樹林;願出於森林的旺盛、如地上的草。願他的名存到永遠,願他的名長立於日光之下;願人都用他的名而給自己祝福;願萬國都稱他為有福。永恆主上帝、以色列之上帝、那獨行奇妙事的、是當受祝頌的。他榮耀之名是當受祝頌到永遠的;願他的榮耀充滿了全地。阿們!阿們!
  • 詩篇 1:4-5
    惡人卻不是這樣:惡人乃像糠粃、給風吹散而飄蕩。因此當審判時、惡人必站不住:在義人會中、罪人必立不住腳。
  • 詩篇 22:27
    地的四極都必懷念着永恆主、來歸順他;列國的萬家族都必在他面前敬拜。
  • 彌迦書 4:13
    起來踹穀吧,錫安小姐啊!我必使你的角成為鐵的,使你的蹄成為銅的;你必粉碎許多別族之民,將他們搶掠之物獻與永恆主,將他們的資財獻與全地之主。
  • 哥林多前書 15:25
    因為基督必須掌王權,等到他把一切仇敵都處置在自己的腳下。
  • 詩篇 66:4
    全地必敬拜你,唱揚你,唱揚你的名。(細拉)
  • 彌迦書 4:1-2
    在末後的日子永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬族之民必流歸於這山。必有許多外國人要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。
  • 詩篇 67:1-2
    願上帝恩待我們,賜福與我們,用他的聖容光照我們;(細拉)好叫人在地上得知你的道路,在萬國中得知你的拯救。
  • 啟示錄 12:8
    他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。
  • 詩篇 86:9
    你所造的列國人都必來,在你面前敬拜;他們必榮耀你的名。
  • 詩篇 46:9
    他使戰事止息、到地儘邊;他將弓折毁,將矛砍斷,把戰車焚燒於火中。
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹了號筒;天上就有大聲音說:『世界的國已成了我們的主和他所膏立的基督的國了;他必掌王權、世世無窮。』
  • 約伯記 6:17
    幾時被曬暖,溪水就化沒了;炎熱時、溪水便從原處乾涸了。
  • 詩篇 103:16
    經風一吹,便歸無有;其原處再也不認得他。
  • 以賽亞書 17:13-14
    外國之民怒號着,就像大水之怒號。但上帝叱責他們,他們就遠遠地逃跑,又被追趕、如同山上的風前糠,又如暴風前的滾轉草。傍晚時分有恐怖!未到早晨,他們就沒有了!這是搶掠我們者所得的分,是掠劫我們者所受的報應。
  • 啟示錄 20:2-3
    他捉住了那龍、那古蛇、就是魔鬼、撒但,把他捆綁了一千年,丟在無底坑裏,關起來,又在他上邊蓋印封着,使他不能再迷惑列國,等到那一千年完了。此後必須暫時被釋放。
  • 撒迦利亞書 14:8-9
    當那日必有活水從耶路撒冷出來:其一半向着東海而流,其一半向着西海而流:夏天冬天都有水。將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
  • 詩篇 80:9-10
    你為它開墾了地土,它深深扎根,滿地蔓延。它的蔭影遮滿了羣山;它的枝條蓋上了高大的香柏樹。