-
呂振中譯本
但以理在王面前回答王說:『王所問的那機密事、博士和用法術的跟學術士和占卜的都不能告訴王;
-
新标点和合本
但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但以理回答王说:“王所问的那奥秘,智慧人、巫师、术士、观兆的都不能告诉王,
-
和合本2010(神版-简体)
但以理回答王说:“王所问的那奥秘,智慧人、巫师、术士、观兆的都不能告诉王,
-
当代译本
但以理回答说:“没有智者、术士、巫师或占星家可以解答王所问的奥秘,
-
圣经新译本
但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释;
-
中文标准译本
但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘的事,没有智慧人、占卜者、术士或算命者能讲明给王。
-
新標點和合本
但以理在王面前回答說:「王所問的那奧祕事,哲士、用法術的、術士、觀兆的都不能告訴王,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但以理回答王說:「王所問的那奧祕,智慧人、巫師、術士、觀兆的都不能告訴王,
-
和合本2010(神版-繁體)
但以理回答王說:「王所問的那奧祕,智慧人、巫師、術士、觀兆的都不能告訴王,
-
當代譯本
但以理回答說:「沒有智者、術士、巫師或占星家可以解答王所問的奧秘,
-
聖經新譯本
但以理在王面前回答說:“王所問的那隱祕的事,沒有智慧人、用法術的、術士和占星家能向王解釋;
-
中文標準譯本
但以理在王面前回答說:「王所問的那奧祕的事,沒有智慧人、占卜者、術士或算命者能講明給王。
-
文理和合譯本
但以理對曰、王所問之秘奧、哲士術士、巫人卜筮、不能告王、
-
文理委辦譯本
對曰、王所問之事、哲人賢者、博士太史、不能告王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但以理對曰、王所問之奧秘、非哲士、術士、博士、星士、所能告王者、
-
New International Version
Daniel replied,“ No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
-
New International Reader's Version
Daniel replied,“ You have asked us to explain a mystery to you. But no wise man can do that. And those who try to figure things out by using magic can’t do it either.
-
English Standard Version
Daniel answered the king and said,“ No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,
-
New Living Translation
Daniel replied,“ There are no wise men, enchanters, magicians, or fortune tellers who can reveal the king’s secret.
-
Christian Standard Bible
Daniel answered the king,“ No wise man, medium, magician, or diviner is able to make known to the king the mystery he asked about.
-
New American Standard Bible
Daniel answered before the king and said,“ As for the secret about which the king has inquired, neither wise men, sorcerers, soothsayer priests, nor diviners are able to declare it to the king.
-
New King James Version
Daniel answered in the presence of the king, and said,“ The secret which the king has demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot declare to the king.
-
American Standard Version
Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;
-
Holman Christian Standard Bible
Daniel answered the king:“ No wise man, medium, diviner-priest, or astrologer is able to make known to the king the mystery he asked about.
-
King James Version
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise[ men], the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
-
New English Translation
Daniel replied to the king,“ The mystery that the king is asking about is such that no wise men, astrologers, magicians, or diviners can possibly disclose it to the king.
-
World English Bible
Daniel answered before the king, and said,“ The secret which the king has demanded can’t be shown to the king by wise men, enchanters, magicians, or soothsayers;