-
圣经新译本
于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的神。
-
新标点和合本
这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的神。
-
当代译本
这奥秘在夜间的异象中向但以理显明,他便颂赞天上的上帝,
-
中文标准译本
于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了但以理;但以理就颂赞天上的神。
-
新標點和合本
這奧祕的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
這奧祕就在夜間異象中顯明給但以理,但以理就稱頌天上的神。
-
當代譯本
這奧秘在夜間的異象中向但以理顯明,他便頌讚天上的上帝,
-
聖經新譯本
於是這隱祕的事在夜間的異象中給但以理顯明了。但以理就稱頌天上的神。
-
呂振中譯本
這機密的事就在夜間異象中給但以理顯示出來了。但以理便祝頌天上的上帝。
-
中文標準譯本
於是這奧祕的事在夜間的異象中顯明給了但以理;但以理就頌讚天上的神。
-
文理和合譯本
於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、
-
文理委辦譯本
既夕、上帝於異象中、以秘奧示但以理、但以理祝天上上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時但以理在夜間異象中、蒙默示此奧秘、遂祝謝天上之天主、
-
New International Version
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
-
New International Reader's Version
During that night, God gave Daniel a vision. He showed him what the mystery was all about. Then Daniel praised the God of heaven.
-
English Standard Version
Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
-
New Living Translation
That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
-
Christian Standard Bible
The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of the heavens
-
New American Standard Bible
Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven;
-
New King James Version
Then the secret was revealed to Daniel in a night vision. So Daniel blessed the God of heaven.
-
American Standard Version
Then was the secret revealed unto Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
The mystery was then revealed to Daniel in a vision at night, and Daniel praised the God of heaven
-
King James Version
Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
-
New English Translation
Then in a night vision the mystery was revealed to Daniel. So Daniel praised the God of heaven,
-
World English Bible
Then the secret was revealed to Daniel in a vision of the night. Then Daniel blessed the God of heaven.