<< 但以理書 12:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有問河濱枲衣者曰、此數奇事何時得驗、
  • 新标点和合本
    有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:“这奇异的事到几时才应验呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中一个对那在河水之上、穿细麻衣的说:“这奇异的事要到几时才应验呢?”
  • 当代译本
    其中一人问身穿细麻衣、站在河水之上的人:“这奇异的事何时才应验呢?”
  • 圣经新译本
    有一个问那身穿细麻衣、站在河水以上的人,说:“这些奇异的事的结局几时才到呢?”
  • 中文标准译本
    其中一位对那身穿细麻衣、在河水之上的人说:“这些奇妙之事的结局要到什么时候呢?”
  • 新標點和合本
    有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中一個對那在河水之上、穿細麻衣的說:「這奇異的事要到幾時才應驗呢?」
  • 當代譯本
    其中一人問身穿細麻衣、站在河水之上的人:「這奇異的事何時才應驗呢?」
  • 聖經新譯本
    有一個問那身穿細麻衣、站在河水以上的人,說:“這些奇異的事的結局幾時才到呢?”
  • 呂振中譯本
    我問身穿細麻服裝、站在河水以上的那人說:『這些奇事的結局、要等幾時才到呢?』
  • 中文標準譯本
    其中一位對那身穿細麻衣、在河水之上的人說:「這些奇妙之事的結局要到什麼時候呢?」
  • 文理和合譯本
    其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中一人問立於河水上衣白細麻衣者曰、此異常之事、何時始驗、
  • New International Version
    One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long will it be before these astonishing things are fulfilled?”
  • New International Reader's Version
    The man who was dressed in linen was above the waters of the river. One of the angels spoke to him. He asked,“ How long will it be before these amazing things come true?”
  • English Standard Version
    And someone said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream,“ How long shall it be till the end of these wonders?”
  • New Living Translation
    One of them asked the man dressed in linen, who was now standing above the river,“ How long will it be until these shocking events are over?”
  • Christian Standard Bible
    One of them said to the man dressed in linen, who was above the water of the river,“ How long until the end of these wondrous things?”
  • New American Standard Bible
    And someone said to the man dressed in linen, who was above the waters of the stream,“ How long will it be until the end of these wonders?”
  • New King James Version
    And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long shall the fulfillment of these wonders be?”
  • American Standard Version
    And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
  • Holman Christian Standard Bible
    One of them said to the man dressed in linen, who was above the waters of the river,“ How long until the end of these extraordinary things?”
  • King James Version
    And[ one] said to the man clothed in linen, which[ was] upon the waters of the river, How long[ shall it be to] the end of these wonders?
  • New English Translation
    One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river,“ When will the end of these wondrous events occur?”
  • World English Bible
    One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river,“ How long will it be to the end of these wonders?”

交叉引用

  • 但以理書 8:13
    我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
  • 以西結書 9:2
    有六人至、自北之崇門、各執殺人利器、中有一人、身衣枲衣、腰懸墨盂、咸入殿中、立於銅臺之側。
  • 撒迦利亞書 1:12-13
    耶和華之使者曰、萬有之主耶和華與、歷七十年、爾怒耶路撒冷與猶大諸邑、毫無矜憫、伊於何底、耶和華以善言、慰藉與我言之使者、
  • 但以理書 8:16
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 但以理書 10:5-6
    仰觀一人、衣枲衣、腰束烏法兼金、身若黃玉、容若閃電、目若明燈、手足若磨礱之銅、聲若群眾諠譁、
  • 以弗所書 3:10
    亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、
  • 啟示錄 15:6
    七天使自殿出、為掌七災、其衣皓潔、胸束金帶、
  • 啟示錄 6:10
    大聲呼曰、聖誠之主歟、不問天下億兆、伸我流血之冤、將俟何時乎、
  • 詩篇 74:9
    我之禮文、不復再見、我之先知、卒無一人、不知胡底兮。
  • 彼得前書 1:12
    先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
  • 啟示錄 10:2-5
    手執小卷展舒、右足蹈海、左足踐地、大聲呼如獅吼、呼畢、雷發聲者七、聲息我欲筆之於書、惟聞自天語我曰、雷發聲者七、宜秘之、勿載於册、我即見蹈海踐地之天使、舉手向天、
  • 啟示錄 19:14
    在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、