<< 但以理書 11:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    民中哲士、將誨厥眾、恆遭鋒刃、火焰、其人被俘、其物見虜。
  • 新标点和合本
    民间的智慧人必训诲多人;然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    民间的智慧人必训诲许多人,然而在一段日子里,他们必因刀剑、火烧、掳掠、抢夺而仆倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    民间的智慧人必训诲许多人,然而在一段日子里,他们必因刀剑、火烧、掳掠、抢夺而仆倒。
  • 当代译本
    那些智者必教导许多民众,但他们将在一段时间内被刀剑杀戮,或被烧死,或被掳去,或被抢掠。
  • 圣经新译本
    民中的智慧人必使许多人明白是非;但他们必有很多日子倒在刀剑之下,或被火烧,或被掳去,或被抢掠。
  • 中文标准译本
    子民中那些明达的人会使许多人有悟性,但在一段日子里,他们会倒在刀剑或火焰之下,倒在被掳或掳掠中。
  • 新標點和合本
    民間的智慧人必訓誨多人;然而他們多日必倒在刀下,或被火燒,或被擄掠搶奪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    民間的智慧人必訓誨許多人,然而在一段日子裏,他們必因刀劍、火燒、擄掠、搶奪而仆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    民間的智慧人必訓誨許多人,然而在一段日子裏,他們必因刀劍、火燒、擄掠、搶奪而仆倒。
  • 當代譯本
    那些智者必教導許多民眾,但他們將在一段時間內被刀劍殺戮,或被燒死,或被擄去,或被搶掠。
  • 聖經新譯本
    民中的智慧人必使許多人明白是非;但他們必有很多日子倒在刀劍之下,或被火燒,或被擄去,或被搶掠。
  • 呂振中譯本
    民間的通達人必教訓大眾明白,但他們必在幾天之間由刀劍跟火燄、因被擄或被搶而仆倒。
  • 中文標準譯本
    子民中那些明達的人會使許多人有悟性,但在一段日子裡,他們會倒在刀劍或火焰之下,倒在被擄或擄掠中。
  • 文理和合譯本
    民中智者、將誨厥眾、第有隕亡於鋒刃及火燄、俘虜刦奪、歷至多日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民中明哲人、將訓誨多人、但多日多日或作一時遇難、遇難原文作顛蹶下同遭鋒刃火燄、擄掠攘奪之災、
  • New International Version
    “ Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered.
  • New International Reader's Version
    “ Those who are wise will teach many others. But for a while, some of the wise will be killed by swords. Others will be burned to death. Still others will be made prisoners. Or they will be robbed of everything they have.
  • English Standard Version
    And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.
  • New Living Translation
    “ Wise leaders will give instruction to many, but these teachers will die by fire and sword, or they will be jailed and robbed.
  • Christian Standard Bible
    Those who have insight among the people will give understanding to many, yet they will fall by the sword and flame, and they will be captured and plundered for a time.
  • New American Standard Bible
    And those who have insight among the people will give understanding to the many; yet they will fall by sword and by flame, by captivity and by plunder for many days.
  • New King James Version
    And those of the people who understand shall instruct many; yet for many days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering.
  • American Standard Version
    And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who are wise among the people will give understanding to many, yet they will die by sword and flame, and be captured and plundered for a time.
  • King James Version
    And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil,[ many] days.
  • New English Translation
    These who are wise among the people will teach the masses. However, they will fall by the sword and by the flame, and they will be imprisoned and plundered for some time.
  • World English Bible
    “ Those who are wise among the people will instruct many; yet they will fall by the sword and by flame, by captivity and by plunder, many days.

交叉引用

  • 約翰福音 16:2
    人將逐爾出會堂、時至、在殺爾者、意以此為事上帝、
  • 馬太福音 24:9
    人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、
  • 瑪拉基書 2:7
    維彼祭司、宜有智慧、既為萬有之主耶和華所遣、人當就彼、諮諏法度、
  • 希伯來書 11:34
    使火燄不傷、鋒刃可避、弱而強、戰而勇、破敵陳、
  • 但以理書 12:10
    眾經諳鍊、以致潔白、智慧既得、自必昭然、惡者所行乖戾、終必不明。
  • 啟示錄 17:6
    我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 啟示錄 13:7-10
    其得秉權、戰聖徒而勝之、治諸邦族民類、天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、宜傾耳以聽、凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
  • 啟示錄 6:9
    羔啟五緘、我觀祭壇下、緣證上帝道、見殺者之魂、
  • 使徒行傳 4:2-4
    為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、執之、因時已暮、囚以待旦、然聽道信從者、數約五千人、○
  • 啟示錄 1:9
    余約翰與爾曹為兄弟、共忍患難於耶穌基督之國、為傳上帝道、及耶穌基督言、昔在拔摩嶼、
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    萬有之主耶和華又曰、列邦眾邑之民將至、彼此相語、莫若速往、籲萬有之主耶和華、而求其恩、我亦偕往、強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 馬太福音 20:23
    曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、但坐我左右、非我得與、惟與夫我父備位以待之者、○
  • 使徒行傳 14:21
    傳福音、招多人為徒、反路士得、以哥念、安提阿、
  • 使徒行傳 11:26
    遇即攜至安提阿集會中一年、所訓者眾、門徒稱宗基督者、自安提阿始也、○
  • 提摩太後書 4:6
    今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
  • 馬太福音 13:51-52
    耶穌曰、若此、爾皆悟乎、曰、主、然、曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 哥林多前書 4:9
    我思上帝、使我儕使徒、立於末局、如擬死之囚、為世人天使視若優伶、
  • 使徒行傳 12:2-3
    斬約翰兄弟雅各、見猶太人喜、又執彼得、時乃除酵節、
  • 提摩太後書 2:24-25
    惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 馬太福音 10:21
    是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 路加福音 24:44-47
    曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、遂啟其聰、令悟諸經、曰、如記所言、基督當受害、三日復生、使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾所為、爾所處者、乃撒但之邦畿、昔安提帕為我作證、克盡厥忠、見殺於爾間、而爾猶尊我名、不拒我道、
  • 但以理書 12:3-4
    有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
  • 馬太福音 13:11
    曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 以賽亞書 32:3-4
    見者目必明、聽者耳必聰、質魯者自生穎悟、言吶者不病囁嚅、
  • 提摩太後書 1:12
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 希伯來書 11:36-38
    有人受欺侮、遭鞭扑、陷縲絏、困囹固、以歷試之、有石擊鋸解、試以禍福、刺以鋒刃、衣綿羊山羊之皮、遨遊無方、困窮、患難、艱辛、流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、