-
和合本2010(上帝版-简体)
他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
-
新标点和合本
他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
-
和合本2010(神版-简体)
他要兴兵,这兵必亵渎圣所,就是堡垒,除掉经常献的祭,设立那施行毁灭的可憎之物。
-
当代译本
他的军队必亵渎圣地,亵渎那堡垒,废除日常献的祭,设立带来毁灭的可憎之物。
-
圣经新译本
他的军队必起来,亵渎圣殿,就是那堡垒,废除常献祭,又在殿里设立了那使地荒凉的可憎的像。
-
中文标准译本
他派出的军队会起来亵渎那作为堡垒的圣所,并废除常献的祭,设立那带来荒凉的可憎者。
-
新標點和合本
他必興兵,這兵必褻瀆聖地,就是保障,除掉常獻的燔祭,設立那行毀壞可憎的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要興兵,這兵必褻瀆聖所,就是堡壘,除掉經常獻的祭,設立那施行毀滅的可憎之物。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要興兵,這兵必褻瀆聖所,就是堡壘,除掉經常獻的祭,設立那施行毀滅的可憎之物。
-
當代譯本
他的軍隊必褻瀆聖地,褻瀆那堡壘,廢除日常獻的祭,設立帶來毀滅的可憎之物。
-
聖經新譯本
他的軍隊必起來,褻瀆聖殿,就是那堡壘,廢除常獻祭,又在殿裡設立了那使地荒涼的可憎的像。
-
呂振中譯本
由他指揮的軍兵必立起來,褻瀆那做保障的聖地,廢除不斷獻的燔祭,設立使地荒涼的可憎之像。
-
中文標準譯本
他派出的軍隊會起來褻瀆那作為堡壘的聖所,並廢除常獻的祭,設立那帶來荒涼的可憎者。
-
文理和合譯本
立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
-
文理委辦譯本
基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣兵戍守、彼眾玷污聖所及聖城、聖城或作聖所鞏固之城去日獻之祭、設殘賊可惡之物、
-
New International Version
“ His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.
-
New International Reader's Version
“ His army will come and make the temple area‘ unclean.’ They will put a stop to the daily sacrifices. Then they will set up a hated thing that destroys.
-
English Standard Version
Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
-
New Living Translation
“ His army will take over the Temple fortress, pollute the sanctuary, put a stop to the daily sacrifices, and set up the sacrilegious object that causes desecration.
-
Christian Standard Bible
His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the regular sacrifice and set up the abomination of desolation.
-
New American Standard Bible
Forces from him will arise, desecrate the sanctuary fortress, and do away with the regular sacrifice. And they will set up the abomination of desolation.
-
New King James Version
And forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily sacrifices, and place there the abomination of desolation.
-
American Standard Version
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt- offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate.
-
Holman Christian Standard Bible
His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation.
-
King James Version
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily[ sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate.
-
New English Translation
His forces will rise up and profane the fortified sanctuary, stopping the daily sacrifice. In its place they will set up the abomination that causes desolation.
-
World English Bible
“ Forces will stand on his part, and they will profane the sanctuary, even the fortress, and will take away the continual burnt offering. Then they will set up the abomination that makes desolate.