-
New English Translation
At an appointed time he will again invade the south, but this latter visit will not turn out the way the former one did.
-
新标点和合本
“到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
-
和合本2010(神版-简体)
“到了指定的时期,他必返回,侵入南方。这一次却不像前一次,
-
当代译本
“到了所定的时间,他必再次攻打南方,但结果与上次不同,
-
圣经新译本
“到了指定的时候,他必回来,再侵入南方的王国,不过这次的情况却不像前一次。
-
中文标准译本
“到了所定的时期,他将再次侵入南方国,不过这后一次就不像前一次了。
-
新標點和合本
「到了定期,他必返回,來到南方。後一次卻不如前一次,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
-
和合本2010(神版-繁體)
「到了指定的時期,他必返回,侵入南方。這一次卻不像前一次,
-
當代譯本
「到了所定的時間,他必再次攻打南方,但結果與上次不同,
-
聖經新譯本
“到了指定的時候,他必回來,再侵入南方的王國,不過這次的情況卻不像前一次。
-
呂振中譯本
『到了定期、他必返回到南方;但這後一次卻不如前一次。
-
中文標準譯本
「到了所定的時期,他將再次侵入南方國,不過這後一次就不像前一次了。
-
文理和合譯本
迨及定期、復反而至南方、然是次之至、不如初次、
-
文理委辦譯本
屆期又至南方、不如初至次至之遂欲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
越幾時、又至攻南方、然此次之至、不能如初次之至、然此次之至不能如初次之至或作然不能如初至次至
-
New International Version
“ At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before.
-
New International Reader's Version
“ At God’s appointed time, the king of Syria will march south again. But this time things will turn out differently.
-
English Standard Version
“ At the time appointed he shall return and come into the south, but it shall not be this time as it was before.
-
New Living Translation
“ Then at the appointed time he will once again invade the south, but this time the result will be different.
-
Christian Standard Bible
“ At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
-
New American Standard Bible
“ At the appointed time he will return and come into the South, but this last time it will not turn out the way it did before.
-
New King James Version
“ At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
-
American Standard Version
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former.
-
Holman Christian Standard Bible
“ At the appointed time he will come again to the South, but this time will not be like the first.
-
King James Version
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter.
-
World English Bible
“ He will return at the appointed time, and come into the south; but it won’t be in the latter time as it was in the former.