-
New American Standard Bible
I raised my eyes and looked, and behold, there was a man dressed in linen, whose waist had a belt of pure gold of Uphaz.
-
新标点和合本
举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
-
和合本2010(上帝版-简体)
举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。
-
和合本2010(神版-简体)
举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。
-
当代译本
举目观看,见有一个人身穿细麻衣,腰束纯金的带子,
-
圣经新译本
我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金的带。
-
中文标准译本
我举目观看,看哪,有一个人身穿细麻衣,腰间束着俄斐黄金的带子!
-
新標點和合本
舉目觀看,見有一人身穿細麻衣,腰束烏法精金帶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
舉目觀看,看哪,有一人身穿細麻衣,腰束烏法的純金腰帶。
-
和合本2010(神版-繁體)
舉目觀看,看哪,有一人身穿細麻衣,腰束烏法的純金腰帶。
-
當代譯本
舉目觀看,見有一個人身穿細麻衣,腰束純金的帶子,
-
聖經新譯本
我舉目觀看,看見有一個人身穿細麻衣,腰束烏法純金的帶。
-
呂振中譯本
我舉目觀看,忽見有一個人穿着細麻服裝,腰束烏法黃金帶。
-
中文標準譯本
我舉目觀看,看哪,有一個人身穿細麻衣,腰間束著俄斐黃金的帶子!
-
文理和合譯本
舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、
-
文理委辦譯本
仰觀一人、衣枲衣、腰束烏法兼金、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
舉目觀望、見一人衣白細麻衣、腰束烏法精金帶、
-
New International Version
I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
-
New International Reader's Version
I looked up and saw a man dressed in linen clothes. He had a belt around his waist. It was made out of fine gold from Uphaz.
-
English Standard Version
I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
-
New Living Translation
I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.
-
Christian Standard Bible
I looked up, and there was a man dressed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist.
-
New King James Version
I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!
-
American Standard Version
I lifted up mine eyes, and looked, and, behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz:
-
Holman Christian Standard Bible
I looked up, and there was a man dressed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist.
-
King James Version
Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins[ were] girded with fine gold of Uphaz:
-
New English Translation
I looked up and saw a man clothed in linen; around his waist was a belt made of gold from Upaz.
-
World English Bible
I lifted up my eyes, and looked, and behold, there was a man clothed in linen, whose thighs were adorned with pure gold of Uphaz.