<< 但以理書 1:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    越十日、見其容、較食王膳少者、尤美而豐、
  • 新标点和合本
    过了十天,见他们的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了十天,他们的身材看来比所有享用王膳的少年更加俊美健壮,
  • 当代译本
    十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 圣经新译本
    过了十天,见他们的容貌比所有享用王的佳肴的年轻人,更加俊美健壮。
  • 中文标准译本
    十天结束后,他们的样貌看起来比所有吃王美食的年轻人更加美好肥壮。
  • 新標點和合本
    過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了十天,他們的身材看來比所有享用王膳的少年更加俊美健壯,
  • 當代譯本
    十天後,但以理和他三個朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。
  • 聖經新譯本
    過了十天,見他們的容貌比所有享用王的佳餚的年輕人,更加俊美健壯。
  • 呂振中譯本
    過了十天,見他們的面貌比所有喫王大餐的年輕人還俊美、還肌豐肉肥。
  • 中文標準譯本
    十天結束後,他們的樣貌看起來比所有吃王美食的年輕人更加美好肥壯。
  • 文理委辦譯本
    見其容較食王糈糧、尤為雄壯、丰度超群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過十日、見其容較食王膳之一切少者、尤為豐美健壯、
  • New International Version
    At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
  • New International Reader's Version
    After the ten days Daniel and his friends looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king’s food.
  • English Standard Version
    At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the king’s food.
  • New Living Translation
    At the end of the ten days, Daniel and his three friends looked healthier and better nourished than the young men who had been eating the food assigned by the king.
  • Christian Standard Bible
    At the end of ten days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
  • New American Standard Bible
    And at the end of ten days their appearance seemed better, and they were fatter than all the youths who had been eating the king’s choice food.
  • New King James Version
    And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
  • American Standard Version
    And at the end of ten days their countenances appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths that did eat of the king’s dainties.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the end of 10 days they looked better and healthier than all the young men who were eating the king’s food.
  • King James Version
    And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king’s meat.
  • New English Translation
    At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier than all the young men who had been eating the royal delicacies.
  • World English Bible
    At the end of ten days, their faces appeared fairer, and they were fatter in flesh, than all the youths who ate of the king’s dainties.

交叉引用

  • 出埃及記 23:25
    宜奉事爾之上帝耶和華、則必祚爾飲食、除爾疾病、
  • 詩篇 37:16
    義人所有些微、勝於惡人之豐裕兮、
  • 箴言 10:22
    耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 馬太福音 4:4
    曰、記有之、人之生不第恃食、惟恃上帝所出之言、
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華曰、如爾不聽、不置於心、歸榮我名、我必降詛於爾、詛爾福祉、我已詛之、以爾不置於心也、
  • 申命記 28:1-14
    如爾聽從爾上帝耶和華之言、遵行其誡、我今日所諭爾者、則爾上帝耶和華必舉爾升高、超乎天下萬民、如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、在邑獲福、在田獲福、身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、盛糧之筐、搏麵之器獲福、爾出獲福、爾入獲福、敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、耶和華必降福於爾倉、及爾手之所為、錫嘏於爾、在爾上帝耶和華所賜之地、如爾守爾上帝耶和華之誡、遵行其道、則耶和華必踐其所誓、立爾為己之聖民、天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、耶和華必使爾昌熾、身之所生、畜之所出、土之所產、俱蒙福祉、於耶和華所誓爾祖賜爾之地、耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、如爾聽從爾上帝耶和華之誡命、我今日所諭爾者、謹守遵行、不偏左右、離我今日所諭之言、不從他神、而崇事之、則耶和華必以爾為首、不以爾為尾、使爾居上、不居於下、○
  • 馬可福音 6:41-42
    耶穌取五餅二魚、仰天而祝、擘餅以予門徒、陳於眾前、亦以二魚分給諸人、皆食而飽、
  • 哈該書 1:9
    爾望多而得少、攜之而歸、我則噓之、萬軍之耶和華曰、此何故耶、因我室荒涼、爾各亟於己室也、
  • 哈該書 1:6
    爾播多而穫少、食不得飽、飲不得足、衣不得暖、傭獲其值、盛於敝囊、
  • 列王紀下 4:42-44
    有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華云、眾必食之而有餘、僕遂陳於眾前、食之而有餘、如耶和華所言、