<< Colossians 4:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
  • 新标点和合本
    我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
  • 当代译本
    我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。
  • 圣经新译本
    我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
  • 中文标准译本
    我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
  • 新標點和合本
    我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
  • 當代譯本
    我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。
  • 聖經新譯本
    我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
  • 呂振中譯本
    我打發了他到你們那裏去,特為的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。
  • 中文標準譯本
    我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
  • 文理和合譯本
    緣此我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、
  • 文理委辦譯本
    緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲特遣其就爾、俾爾得悉吾儕情況、以慰爾心。
  • New International Version
    I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • New International Reader's Version
    I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to encourage you and make your hearts strong.
  • English Standard Version
    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
  • New Living Translation
    I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • New King James Version
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
  • American Standard Version
    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
  • Holman Christian Standard Bible
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
  • King James Version
    Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
  • New English Translation
    I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
  • World English Bible
    I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

交叉引用

  • Ephesians 6:22
    I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • Colossians 2:2
    that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and that they would attain to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
  • 1 Thessalonians 4 18
    Therefore, comfort one another with these words.
  • 2 Corinthians 1 4
    who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
  • 1 Thessalonians 5 11
    Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
  • 1 Corinthians 4 17
    For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
  • Isaiah 40:1
    “ Comfort, comfort My people,” says your God.
  • Philippians 2:28
    Therefore I have sent him all the more eagerly, so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
  • 2 Thessalonians 2 17
    comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
  • Isaiah 61:2-3
    To proclaim the favorable year of the Lord And the day of vengeance of our God; To comfort all who mourn,To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The cloak of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.
  • 2 Corinthians 2 7
    so that on the other hand, you should rather forgive and comfort him, otherwise such a person might be overwhelmed by excessive sorrow.
  • 1 Thessalonians 2 11
    just as you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father would his own children,
  • 2 Corinthians 12 18
    I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
  • 1 Thessalonians 3 2
    and we sent Timothy, our brother and God’s fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you for the benefit of your faith,
  • 1 Thessalonians 3 5
    For this reason, when I could no longer endure it, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be for nothing.
  • 1 Thessalonians 5 14
    We urge you, brothers and sisters, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.