-
World English Bible
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
-
新标点和合本
有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
-
和合本2010(神版-简体)
推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。
-
当代译本
有关我一切的事情,推基古会告诉你们。他是我亲爱的弟兄,是和我一同事奉主的忠仆。
-
圣经新译本
我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
-
中文标准译本
有关我的一切事,特其库斯会让你们明白。他是蒙爱的弟兄、忠心的仆人,是在主里同做奴仆的。
-
新標點和合本
有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同作主的僕人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
推基古是我親愛的弟兄,忠心的僕役,和我一同作主的僕人;他要把我一切的事都告訴你們。
-
當代譯本
有關我一切的事情,推基古會告訴你們。他是我親愛的弟兄,是和我一同事奉主的忠僕。
-
聖經新譯本
我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
-
呂振中譯本
我的一切景況、有親愛的兄弟、在主裏忠信的僕役和同做僕人的推基古、要報給你們知道。
-
中文標準譯本
有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人,是在主裡同做奴僕的。
-
文理和合譯本
凡我之事、推基古將告爾、彼乃可愛之兄弟、於主為忠信之役、而同為僕者、
-
文理委辦譯本
我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所為告爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可愛之弟推基古、乃忠信之役、同為基督僕者、將以我之事悉告爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予之近狀、第吉各當為爾詳述。渠為吾所愛之兄弟、忠實事主之同寅也。
-
New International Version
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
-
New International Reader's Version
Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother. He is a faithful worker. He serves the Lord together with us.
-
English Standard Version
Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
-
New Living Translation
Tychicus will give you a full report about how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper who serves with me in the Lord’s work.
-
Christian Standard Bible
Tychicus, our dearly loved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
-
New American Standard Bible
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond servant in the Lord, will bring you information.
-
New King James Version
Tychicus, a beloved brother, faithful minister, and fellow servant in the Lord, will tell you all the news about me.
-
American Standard Version
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow- servant in the Lord:
-
Holman Christian Standard Bible
Tychicus, our dearly loved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
-
King James Version
All my state shall Tychicus declare unto you,[ who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
-
New English Translation
Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.