-
和合本2010(神版-繁體)
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
-
新标点和合本
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
-
和合本2010(神版-简体)
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
-
当代译本
倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。
-
圣经新译本
如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
-
中文标准译本
如果一个人对另一个人怀有不满,总要彼此容忍,互相饶恕。正如主饶恕了你们,你们也当如此。
-
新標點和合本
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
-
當代譯本
倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
-
聖經新譯本
如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
-
呂振中譯本
倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
-
中文標準譯本
如果一個人對另一個人懷有不滿,總要彼此容忍,互相饒恕。正如主饒恕了你們,你們也當如此。
-
文理和合譯本
儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
-
文理委辦譯本
倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即有釁隙、亦宜相恕;爾之恕人、當如主之恕爾也。
-
New International Version
Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
-
New International Reader's Version
Put up with one another. Forgive one another if you are holding something against someone. Forgive, just as the Lord forgave you.
-
English Standard Version
bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
-
New Living Translation
Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.
-
Christian Standard Bible
bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
-
New American Standard Bible
bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
-
New King James Version
bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
-
American Standard Version
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
-
Holman Christian Standard Bible
accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so you must also forgive.
-
King James Version
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also[ do] ye.
-
New English Translation
bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others.
-
World English Bible
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.