-
文理和合譯本
我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
-
新标点和合本
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到神面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上。
-
和合本2010(神版-简体)
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上。
-
当代译本
我们传扬基督,用各样的智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们带到上帝面前。
-
圣经新译本
我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
-
中文标准译本
我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督里成熟,能够献给神。
-
新標點和合本
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到神面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地獻上。
-
當代譯本
我們傳揚基督,用各樣的智慧勸誡、教導眾人,使他們在基督裡長大成熟,好把他們帶到上帝面前。
-
聖經新譯本
我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。
-
呂振中譯本
我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
-
中文標準譯本
我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督裡成熟,能夠獻給神。
-
文理委辦譯本
我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督耶穌之道、立於上帝前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕傳基督、以諸智慧勸戒各人、教誨各人、欲使各人因信基督耶穌、得以成全而立於其前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人之所宣揚者、基督也;所以勸人教人、啟人智慧者、亦基督也。務使人人托基督而成完人、俾得獻之於天主之前、
-
New International Version
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
-
New International Reader's Version
Christ is the one we preach about. With all the wisdom we have, we warn and teach everyone. When we bring them to God, we want them to be like Christ. We want them to be grown up as people who belong to Christ.
-
English Standard Version
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
-
New Living Translation
So we tell others about Christ, warning everyone and teaching everyone with all the wisdom God has given us. We want to present them to God, perfect in their relationship to Christ.
-
Christian Standard Bible
We proclaim him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
-
New American Standard Bible
We proclaim Him, admonishing every person and teaching every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
-
New King James Version
Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
-
American Standard Version
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
-
Holman Christian Standard Bible
We proclaim Him, warning and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone mature in Christ.
-
King James Version
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
-
New English Translation
We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.
-
World English Bible
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;