-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾素遠離、因爾行惡、心中與之為敵、
-
新标点和合本
你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前你们与上帝隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
-
和合本2010(神版-简体)
从前你们与神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶;
-
当代译本
你们从前与上帝隔绝,行事邪恶,心思意念与祂为敌;
-
圣经新译本
虽然你们从前也是和神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
-
中文标准译本
从前,你们在邪恶的行为中与神隔绝,在意念中与他为敌;
-
新標點和合本
你們從前與神隔絕,因着惡行,心裏與他為敵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前你們與上帝隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
-
和合本2010(神版-繁體)
從前你們與神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡;
-
當代譯本
你們從前與上帝隔絕,行事邪惡,心思意念與祂為敵;
-
聖經新譯本
雖然你們從前也是和神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡,
-
呂振中譯本
你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
-
中文標準譯本
從前,你們在邪惡的行為中與神隔絕,在意念中與他為敵;
-
文理和合譯本
夫爾素以惡行、為異為敵於心、
-
文理委辦譯本
爾素行惡、厥心悖逆、不附上帝、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等前因惡業向與天主睽隔;
-
New International Version
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because of your evil behavior.
-
New International Reader's Version
At one time you were separated from God. You were enemies in your minds because of your evil ways.
-
English Standard Version
And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
-
New Living Translation
This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
-
Christian Standard Bible
Once you were alienated and hostile in your minds as expressed in your evil actions.
-
New American Standard Bible
And although you were previously alienated and hostile in attitude, engaged in evil deeds,
-
New King James Version
And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
-
American Standard Version
And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
-
Holman Christian Standard Bible
Once you were alienated and hostile in your minds because of your evil actions.
-
King James Version
And you, that were sometime alienated and enemies in[ your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled
-
New English Translation
And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
-
World English Bible
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,