-
文理和合譯本
彼先萬有萬有本之而立、
-
新标点和合本
他在万有之先;万有也靠他而立。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在万有之先;万有也靠他而存在。
-
和合本2010(神版-简体)
他在万有之先;万有也靠他而存在。
-
当代译本
祂存在于万物之前,万物都靠祂而维系。
-
圣经新译本
他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
-
中文标准译本
他在万有之先,万有也藉着他而存在,
-
新標點和合本
他在萬有之先;萬有也靠他而立。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在萬有之先;萬有也靠他而存在。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在萬有之先;萬有也靠他而存在。
-
當代譯本
祂存在於萬物之前,萬物都靠祂而維繫。
-
聖經新譯本
他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
-
呂振中譯本
他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
-
中文標準譯本
他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
-
文理委辦譯本
上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼先於萬物、萬物藉彼而立、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
-
New International Version
He is before all things, and in him all things hold together.
-
New International Reader's Version
Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
-
English Standard Version
And he is before all things, and in him all things hold together.
-
New Living Translation
He existed before anything else, and he holds all creation together.
-
Christian Standard Bible
He is before all things, and by him all things hold together.
-
New American Standard Bible
He is before all things, and in Him all things hold together.
-
New King James Version
And He is before all things, and in Him all things consist.
-
American Standard Version
and he is before all things, and in him all things consist.
-
Holman Christian Standard Bible
He is before all things, and by Him all things hold together.
-
King James Version
And he is before all things, and by him all things consist.
-
New English Translation
He himself is before all things and all things are held together in him.
-
World English Bible
He is before all things, and in him all things are held together.