主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歌羅西書 1:14
>>
本节经文
文理和合譯本
我儕由之得贖、即罪得赦也、
新标点和合本
我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
和合本2010(上帝版-简体)
藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
和合本2010(神版-简体)
藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
当代译本
我们借着祂的爱子蒙救赎,罪过得到赦免。
圣经新译本
我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
中文标准译本
在他里面,我们得蒙救赎,罪得赦免。
新標點和合本
我們在愛子裏得蒙救贖,罪過得以赦免。
和合本2010(上帝版-繁體)
藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
和合本2010(神版-繁體)
藉着他的愛子,我們得蒙救贖,罪得赦免。
當代譯本
我們藉著祂的愛子蒙救贖,罪過得到赦免。
聖經新譯本
我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
呂振中譯本
在這兒子裏,我們得到贖放,得了罪惡之赦免。
中文標準譯本
在他裡面,我們得蒙救贖,罪得赦免。
文理委辦譯本
因其流血、我儕得贖罪赦過、
施約瑟淺文理新舊約聖經
因子流血、我儕得贖、即罪之赦免、
吳經熊文理聖詠與新經全集
愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
New International Version
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
New International Reader's Version
Because of what the Son has done, we have been set free. Because of him, all our sins have been forgiven.
English Standard Version
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
New Living Translation
who purchased our freedom and forgave our sins.
Christian Standard Bible
In him we have redemption, the forgiveness of sins.
New American Standard Bible
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
New King James Version
in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
American Standard Version
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
Holman Christian Standard Bible
We have redemption, the forgiveness of sins, in Him.
King James Version
In whom we have redemption through his blood,[ even] the forgiveness of sins:
New English Translation
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
World English Bible
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
交叉引用
以弗所書 1:7
我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
羅馬書 3:24-25
惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
希伯來書 9:12
且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂獲永贖焉、
希伯來書 9:22
且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
彼得前書 1:19-20
乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、
啟示錄 5:9
皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
使徒行傳 13:38-39
是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
馬太福音 20:28
猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
加拉太書 3:13
基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
啟示錄 1:5
並自耶穌基督、即忠信之證、由死而首生、為世上諸王之主者也、彼愛我儕、以其血釋我諸罪、
1約翰福音 2:2
以弗所書 5:2
又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
羅馬書 4:6-8
又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、主不以為有罪者、福矣、
歌羅西書 3:13
儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
以弗所書 4:32
彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
詩篇 130:4
惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
希伯來書 10:12-14
惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、俟諸敵為其足几、蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、
彼得前書 3:18
蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
1約翰福音 2:12
提摩太前書 2:6
其捐己贖眾、屆期有證、
提多書 2:14
彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
歌羅西書 2:13
爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
使徒行傳 20:28
爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
路加福音 7:47-50
故我語汝、彼多罪見赦矣、以其多愛也、惟赦之少者、其愛亦少、遂謂婦曰、爾罪赦矣、同席者相語曰、此為誰、而赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾矣、可安然而往、
使徒行傳 10:43
諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
路加福音 5:20
耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
詩篇 32:1-2
其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
使徒行傳 26:18
即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
約翰一書 1:9
若承我罪、彼乃信義、必赦我罪、潔我諸不義矣、
使徒行傳 2:38
彼得曰、爾宜改悔、各以耶穌基督之名受洗、俾罪得赦、且將受聖神之賜焉、
啟示錄 14:4
彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、