-
当代译本
那位在天上建造楼阁,在大地之上立定穹苍,召来海水浇在大地上的——祂的名字是耶和华。
-
新标点和合本
那在天上建造楼阁、在地上安定穹苍、命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那在天上建造楼阁、在地上奠定穹苍、召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
-
和合本2010(神版-简体)
那在天上建造楼阁、在地上奠定穹苍、召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
-
圣经新译本
那在天上建立楼阁,在大地之上奠立穹苍;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
-
新標點和合本
那在天上建造樓閣、在地上安定穹蒼、命海水澆在地上的-耶和華是他的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那在天上建造樓閣、在地上奠定穹蒼、召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
那在天上建造樓閣、在地上奠定穹蒼、召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
-
當代譯本
那位在天上建造樓閣,在大地之上立定穹蒼,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
-
聖經新譯本
那在天上建立樓閣,在大地之上奠立穹蒼;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
-
呂振中譯本
那在天上建造了樓閣,在地上奠定了穹蒼,呼喚海水給傾倒在地上的:耶和華是他的名。
-
文理和合譯本
彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
-
文理委辦譯本
我作明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
建閣於天、以地為穹蒼之基、命海水氾濫於地、其名耶和華也、○
-
New International Version
he builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth; he calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
-
New International Reader's Version
The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
-
English Standard Version
who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth— the Lord is his name.
-
New Living Translation
The Lord’s home reaches up to the heavens, while its foundation is on the earth. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
-
Christian Standard Bible
He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The LORD is his name.
-
New American Standard Bible
The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
-
New King James Version
He who builds His layers in the sky, And has founded His strata in the earth; Who calls for the waters of the sea, And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
-
American Standard Version
it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
-
Holman Christian Standard Bible
He builds His upper chambers in the heavens and lays the foundation of His vault on the earth. He summons the waters of the sea and pours them out on the face of the earth. Yahweh is His name.
-
King James Version
[ It is] he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD[ is] his name.
-
New English Translation
He builds the upper rooms of his palace in heaven and sets its foundation supports on the earth. He summons the water of the sea and pours it out on the earth’s surface. The LORD is his name.
-
World English Bible
It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.