<< Amos 9:15 >>

本节经文

  • New English Translation
    I will plant them on their land and they will never again be uprooted from the land I have given them,” says the LORD your God.
  • 新标点和合本
    我要将他们栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。”这是耶和华你的神说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要将他们栽植于本地,他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。”这是耶和华—你的上帝说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要将他们栽植于本地,他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。”这是耶和华—你的神说的。
  • 当代译本
    我要将以色列人栽种在他们自己的土地上,永不再从我赐给他们的土地上拔除他们。”这是你们的上帝耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必把他们栽于他们自己的土地,他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。”这是耶和华你的神说的。
  • 新標點和合本
    我要將他們栽於本地,他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。這是耶和華-你的神說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要將他們栽植於本地,他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」這是耶和華-你的上帝說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要將他們栽植於本地,他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」這是耶和華-你的神說的。
  • 當代譯本
    我要將以色列人栽種在他們自己的土地上,永不再從我賜給他們的土地上拔除他們。」這是你們的上帝耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必把他們栽於他們自己的土地,他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。”這是耶和華你的神說的。
  • 呂振中譯本
    我必將他們栽於他們的土地;從我所賜給他們的土地上他們必不再被拔出』:這是永恆主你的上帝說的。
  • 文理和合譯本
    我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民斯民或作彼之地、主爾之天主已言之矣、
  • New International Version
    I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    I will plant Israel in their own land. They will never again be removed from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • English Standard Version
    I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them,” says the Lord your God.
  • New Living Translation
    I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. The LORD your God has spoken.
  • New American Standard Bible
    I will also plant them on their land, And they will not be uprooted again from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
  • New King James Version
    I will plant them in their land, And no longer shall they be pulled up From the land I have given them,” Says the Lord your God.
  • American Standard Version
    And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. Yahweh your God has spoken.
  • King James Version
    And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
  • World English Bible
    I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,” says Yahweh your God.

交叉引用

  • Ezekiel 37:25
    They will live in the land I gave to my servant Jacob, in which your fathers lived; they will live in it– they and their children and their grandchildren forever. David my servant will be prince over them forever.
  • Jeremiah 24:6
    I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
  • Ezekiel 34:28
    They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
  • Isaiah 60:21
    All of your people will be godly; they will possess the land permanently. I will plant them like a shoot; they will be the product of my labor, through whom I reveal my splendor.
  • Joel 3:20
    But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
  • Micah 4:4
    Each will sit under his own grapevine or under his own fig tree without any fear. The LORD who commands armies has decreed it.
  • Jeremiah 32:41
    I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them firmly in the land.’