-
和合本2010(上帝版-简体)
“我要使以色列被掳的子民归回;他们要重修荒废的城镇,居住在其中;栽植葡萄园,喝其中所出的酒,修造果园,吃其中的果子。
-
新标点和合本
我必使我民以色列被掳的归回;他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒,修造果木园,吃其中的果子。
-
和合本2010(神版-简体)
“我要使以色列被掳的子民归回;他们要重修荒废的城镇,居住在其中;栽植葡萄园,喝其中所出的酒,修造果园,吃其中的果子。
-
当代译本
我要使我被掳的以色列子民返回故乡,他们要重建废城并住在城中,栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒,整理园圃,吃园中出产的佳果。
-
圣经新译本
我必使我的子民以色列被掳的人回归,他们必重建荒废的城,住在其中;他们必栽种葡萄园,喝园中的酒;建造果园,吃园中的果子。
-
新標點和合本
我必使我民以色列被擄的歸回;他們必重修荒廢的城邑居住,栽種葡萄園,喝其中所出的酒,修造果木園,吃其中的果子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我要使以色列被擄的子民歸回;他們要重修荒廢的城鎮,居住在其中;栽植葡萄園,喝其中所出的酒,修造果園,吃其中的果子。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我要使以色列被擄的子民歸回;他們要重修荒廢的城鎮,居住在其中;栽植葡萄園,喝其中所出的酒,修造果園,吃其中的果子。
-
當代譯本
我要使我被擄的以色列子民返回故鄉,他們要重建廢城並住在城中,栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒,整理園圃,吃園中出產的佳果。
-
聖經新譯本
我必使我的子民以色列被擄的人回歸,他們必重建荒廢的城,住在其中;他們必栽種葡萄園,喝園中的酒;建造果園,吃園中的果子。
-
呂振中譯本
我必恢復我人民以色列的故業;他們必重新建造荒涼的城市去居住;必栽種葡萄園,而喝其所出的酒;他們必修造果木園,而喫其果子。
-
文理和合譯本
我將返我民以色列之俘囚、必建荒寂之邑而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
-
文理委辦譯本
我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必返我民以色列之俘囚、或作我必使我民以色列復振興傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、立園囿而食其果、
-
New International Version
and I will bring my people Israel back from exile.“ They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit.
-
New International Reader's Version
I will bring my people Israel back home. I will bless them with great success again. They will rebuild the destroyed cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will make gardens and eat their fruit.
-
English Standard Version
I will restore the fortunes of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall make gardens and eat their fruit.
-
New Living Translation
I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.
-
Christian Standard Bible
I will restore the fortunes of my people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.
-
New American Standard Bible
I will also restore the fortunes of My people Israel, And they will rebuild the desolated cities and live in them; They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
-
New King James Version
I will bring back the captives of My people Israel; They shall build the waste cities and inhabit them; They shall plant vineyards and drink wine from them; They shall also make gardens and eat fruit from them.
-
American Standard Version
And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
-
Holman Christian Standard Bible
I will restore the fortunes of My people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.
-
King James Version
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit[ them]; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
-
New English Translation
I will bring back my people, Israel; they will rebuild the cities lying in rubble and settle down. They will plant vineyards and drink the wine they produce; they will grow orchards and eat the fruit they produce.
-
World English Bible
I will bring my people Israel back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them; and they will plant vineyards, and drink wine from them. They shall also make gardens, and eat their fruit.