-
新標點和合本
主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。
-
新标点和合本
主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。
-
当代译本
主耶和华说:“到那日,我要使太阳中午落下,使白昼变为黑暗。
-
圣经新译本
“到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「到那日,我要使太陽在正午落下,使這地在白晝黑暗。」這是主耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「到那日,我要使太陽在正午落下,使這地在白晝黑暗。」這是主耶和華說的。
-
當代譯本
主耶和華說:「到那日,我要使太陽中午落下,使白晝變為黑暗。
-
聖經新譯本
“到那日,這是耶和華的宣告:我必使太陽在正午落下,在白晝使地變成昏暗。
-
呂振中譯本
主永恆主發神諭說:『當那日我必使日、中午就落,使地在大白日天竟黑暗。
-
文理和合譯本
主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
-
New International Version
“ In that day,” declares the Sovereign Lord,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
-
New International Reader's Version
The Lord and King announces,“ At that time I will make the sun go down at noon. The earth will become dark in the middle of the day.
-
English Standard Version
“ And on that day,” declares the Lord God,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
-
New Living Translation
“ In that day,” says the Sovereign Lord,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth while it is still day.
-
Christian Standard Bible
And in that day— this is the declaration of the Lord GOD— I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
-
New American Standard Bible
And it will come about on that day,” declares the Lord God,“ That I will make the sun go down at noon, And make the earth dark in broad daylight.
-
New King James Version
“ And it shall come to pass in that day,” says the Lord GOD,“ That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
-
American Standard Version
And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
-
Holman Christian Standard Bible
And in that day— this is the declaration of the Lord God— I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
-
King James Version
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
-
New English Translation
In that day,” says the sovereign LORD,“ I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.
-
World English Bible
It will happen in that day,” says the Lord Yahweh,“ that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.