-
Christian Standard Bible
The LORD relented concerning this.“ This will not happen either,” said the Lord GOD.
-
新标点和合本
耶和华就后悔说:“这灾也可免了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对这事改变心意,主耶和华说:“这灾也可免了。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对这事改变心意,主耶和华说:“这灾也可免了。”
-
当代译本
于是,耶和华心生怜悯,说:“我也不降这灾了。”
-
圣经新译本
耶和华对这事改变心意。主耶和华说:“这事也不会发生。”
-
新標點和合本
耶和華就後悔說:「這災也可免了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對這事改變心意,主耶和華說:「這災也可免了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對這事改變心意,主耶和華說:「這災也可免了。」
-
當代譯本
於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
-
聖經新譯本
耶和華對這事改變心意。主耶和華說:“這事也不會發生。”
-
呂振中譯本
永恆主對這事改變了心意;主永恆主就說:『這事也不發生啦。』
-
文理和合譯本
耶和華回意曰、亦免此災、耶和華言之矣、○
-
文理委辦譯本
耶和華乃回厥志、曰、此災可免、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主乃回厥志曰、此災亦可免、
-
New International Version
So the Lord relented.“ This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
-
New International Reader's Version
So the Lord had pity on them.“ I will let them continue for now,” the Lord and King said.
-
English Standard Version
The Lord relented concerning this:“ This also shall not be,” said the Lord God.
-
New Living Translation
Then the Lord relented from this plan, too.“ I will not do that either,” said the Sovereign Lord.
-
New American Standard Bible
The Lord relented of this.“ This too shall not be,” said the Lord God.
-
New King James Version
So the Lord relented concerning this.“ This also shall not be,” said the Lord GOD.
-
American Standard Version
Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord relented concerning this.“ This will not happen either,” said the Lord God.
-
King James Version
The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
-
New English Translation
The LORD decided not to do this. The sovereign LORD said,“ This will not happen either.”
-
World English Bible
Yahweh relented concerning this.“ This also shall not be,” says the Lord Yahweh.