-
和合本2010(上帝版-简体)
“现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
-
新标点和合本
亚玛谢啊,现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家滴下预言。’
-
和合本2010(神版-简体)
“现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
-
当代译本
亚玛谢啊,你说,‘不要说攻击以色列的预言,不要传讲攻击以撒子孙的信息。’现在你要听耶和华对你说的话。
-
圣经新译本
现在你要听耶和华的话;因为你说:‘不要说预言攻击以色列,不要说攻击以撒家的话。’
-
新標點和合本
亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』
-
和合本2010(神版-繁體)
「現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家傳講。』
-
當代譯本
亞瑪謝啊,你說,『不要說攻擊以色列的預言,不要傳講攻擊以撒子孫的信息。』現在你要聽耶和華對你說的話。
-
聖經新譯本
現在你要聽耶和華的話;因為你說:‘不要說預言攻擊以色列,不要說攻擊以撒家的話。’
-
呂振中譯本
『如今呢、你要聽永恆主的話。你說:「不可傳神言攻擊以色列,不可發神言攻擊以撒家。」
-
文理和合譯本
今爾其聽耶和華言、爾曰勿對以色列預言、勿對以撒家發言、
-
文理委辦譯本
今耶和華有言、爾其聽哉、我宣訓言、告誡以色列族、以撒家、而爾禁止、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾亞瑪謝告我亞摩斯曰、勿為以色列述預言、勿向以撒家發言以警之、今爾聽主言、
-
New International Version
Now then, hear the word of the Lord. You say,“‘ Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
-
New International Reader's Version
Now then, listen to the Lord’ s message. You say,“‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.’
-
English Standard Version
Now therefore hear the word of the Lord.“ You say,‘ Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’
-
New Living Translation
Now then, listen to this message from the Lord:“ You say,‘ Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’
-
Christian Standard Bible
Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
-
New American Standard Bible
So now hear the word of the Lord: you are saying,‘ You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
-
New King James Version
Now therefore, hear the word of the Lord: You say,‘ Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’
-
American Standard Version
Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
-
Holman Christian Standard Bible
Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
-
King James Version
Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not[ thy word] against the house of Isaac.
-
New English Translation
So now listen to the LORD’s message! You say,‘ Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’
-
World English Bible
Now therefore listen to Yahweh’s word:‘ You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’