逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
- 新标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 和合本2010(神版-简体) - 好像人躲避狮子却遇见熊; 进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
- 当代译本 - 你们的光景将好像人逃避狮子, 却遇上了熊, 逃回家里,手扶墙壁, 又被蛇咬。
- 圣经新译本 - 那日就像一个人避过了狮子, 却遇上了熊; 回到家里,手靠在墙上, 却被蛇咬。
- 现代标点和合本 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- 和合本(拼音版) - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- New International Version - It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
- New International Reader's Version - It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
- English Standard Version - as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
- New Living Translation - In that day you will be like a man who runs from a lion— only to meet a bear. Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house— and he’s bitten by a snake.
- Christian Standard Bible - It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
- New American Standard Bible - As when a man flees from a lion And a bear confronts him, Or he goes home, leans with his hand against the wall, And a snake bites him.
- New King James Version - It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
- Amplified Bible - It is as if a man runs from a lion [escaping one danger] And a bear meets him [so he dies anyway], Or goes home, and leans with his hand against the wall And a snake bites him.
- American Standard Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
- King James Version - As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
- New English Translation - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
- World English Bible - As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
- 新標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像人躲避獅子卻遇見熊; 進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
- 當代譯本 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
- 聖經新譯本 - 那日就像一個人避過了獅子, 卻遇上了熊; 回到家裡,手靠在牆上, 卻被蛇咬。
- 呂振中譯本 - 就像人躲避了獅子, 卻遇見了熊; 進了屋子,手靠着牆, 卻給蛇咬了。
- 現代標點和合本 - 景況好像人躲避獅子又遇見熊, 或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
- 文理和合譯本 - 如人避獅而遇熊、入室捫壁、被齧於蛇、
- 文理委辦譯本 - 譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
- Nueva Versión Internacional - Será como cuando alguien huye de un león y se le viene encima un oso, o como cuando al llegar a su casa, apoya la mano en la pared y lo muerde una serpiente.
- 현대인의 성경 - 그 날은 너희에게 사람이 사자를 피하다가 곰을 만난 것 같고 집에 들어가서 벽에 손을 대다가 뱀에게 물린 것 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.
- Восточный перевод - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это будет как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своём доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion et tombe sur un ours, ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur, et un serpent le mord.
- リビングバイブル - その日あなたがたは、ライオンに追いかけられていて 熊に出会った者のようだ。 あるいは、真っ暗な部屋で壁に寄りかかると、 手が蛇に触れた者のよだ。
- Nova Versão Internacional - Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
- Hoffnung für alle - Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem Bären in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt – dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, các ngươi sẽ như một người chạy trốn sư tử nhưng lại gặp gấu. Thoát nạn khỏi gấu, rồi chạy vào nhà dựa tay trên vách nhà thì lại bị rắn cắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหมือนคนหนีจากสิงโต แล้วไปพบหมี เหมือนเข้าไปในบ้าน เอามือพิงผนัง ก็ถูกงูกัดเอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเป็นเหมือนกับคนที่หนีจากสิงโต แต่จะไปปะกับหมี จะเป็นเหมือนกับวันที่เขาถึงบ้าน และเอามือพิงกำแพง แล้วก็ถูกงูกัด
交叉引用
- 約伯記 20:24 - 他要躲避鐵的武器, 銅弓要將他射透。
- 約伯記 20:25 - 箭一抽,就從他背上出來, 發亮的箭頭從他膽中出來; 有驚惶臨到他身上。
- 列王紀上 20:29 - 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
- 列王紀上 20:30 - 其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。 便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁,說: 「你要擊打柱頂,使門檻震動, 要剪除眾人當中為首的, 他們中最後的 ,我必用刀殺戮; 無一人能逃避,無一人能逃脫。
- 阿摩司書 9:2 - 「雖然他們挖透陰間, 我的手必從那裏拉出他們; 雖然他們爬到天上, 我必從那裏拿下他們;
- 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」
- 耶利米書 48:43 - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
- 耶利米書 48:44 - 躲過驚嚇的必墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因我必使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 24:17 - 地上的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨到你;
- 以賽亞書 24:18 - 躲過驚嚇之聲的墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因為天上的窗戶都打開, 地的根基也震動。
- 耶利米書 15:2 - 他們若問你說:『我們往哪裏去呢?』你就告訴他們,耶和華如此說: 『定為死亡的,必致死亡; 定為刀殺的,必被刀殺; 定為饑荒的,必遭饑荒; 定為擄掠的,必被擄掠。』」
- 耶利米書 15:3 - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。