主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 5:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
於邑門邑門或作公庭責人者、斯民憾之、以正而言者、以正而言者或作言正直者為彼所厭、
新标点和合本
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
和合本2010(上帝版-简体)
你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。
和合本2010(神版-简体)
你们怨恨那在城门口断是非的,憎恶那说正直话的。
当代译本
你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。
圣经新译本
他们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。
新標點和合本
你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。
和合本2010(神版-繁體)
你們怨恨那在城門口斷是非的,憎惡那說正直話的。
當代譯本
你們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡正直的人。
聖經新譯本
他們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。
呂振中譯本
他們恨那在城門口責備人的,厭惡那說正直話的人。
文理和合譯本
督責於邑門者、爾憎之、言正直者、亦惡之、
文理委辦譯本
凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
New International Version
There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
New International Reader's Version
There are people among you who hate anyone who stands for justice in court. They hate those who tell the truth.
English Standard Version
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
New Living Translation
How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
Christian Standard Bible
They hate the one who convicts the guilty at the city gate, and they despise the one who speaks with integrity.
New American Standard Bible
They hate him who rebukes in the gate, And they despise him who speaks with integrity.
New King James Version
They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
American Standard Version
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Holman Christian Standard Bible
They hate the one who convicts the guilty at the city gate and despise the one who speaks with integrity.
King James Version
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
New English Translation
The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
World English Bible
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
交叉引用
列王紀上 22:8
以色列王對約沙法曰、尚有一人音拉子米該雅、可藉之問主、然我憾此人、因其論我預言、無吉惟凶、約沙法曰、王勿如是言、
以賽亞書 29:21
彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭公庭原文作城門自辨者自辨者或作審鞫者為其所陷、以虛詐使義人受屈、
耶利米書 17:16-17
我未速棄牧者之職不從主、或作我從主為民之牧斯職不敢速棄民遭患難之日、非我所願、此主所知、我口所出之言、存於主前、勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
約翰福音 8:45-47
我以真理告爾、爾故不信我、爾中誰能證我有罪乎、我既以真理告爾、何不信我、屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
箴言 9:7-8
譴責侮慢者、反受凌辱、規勸惡人者、反被詬詈、勿規勸侮慢者、恐彼憾爾、若規勸智慧者、則必愛爾、
約翰福音 15:22-24
若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、惡我者亦惡我父、若我在其中、不行他人所未行之事、則其人無罪、今已見之、且惡我及我父、
約翰福音 7:7
世不能惡爾、乃惡我、以我證其所行者惡也、
歷代志下 24:20-22
耶何耶大子撒迦利雅感天主之神、立於民前、告之曰、天主如是云、爾違主命何故、爾必不亨通、爾棄主、主亦棄爾、民聽王命、謀害撒迦利雅、在主殿之院中以石擊之死、約阿施王忘撒迦利雅父耶何耶大待己之恩、而殺其子、彼死時呼曰、願主鑒察伸冤、
列王紀上 21:20
亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、
啟示錄 11:10
居地之民、將欣喜歡樂、互相餽贈、蓋二先知曾困苦居地之民、
列王紀上 18:17
亞哈見以利亞、則曰、使以色列人遘災者、非爾乎、
阿摩司書 7:10-17
伯特利之祭司亞瑪謝、遣人詣以色列王耶羅波安曰、亞摩斯在以色列族中、圖謀以叛王、國不能當其諸言、蓋亞摩斯如此云、耶羅吧安必死於刃、以色列人必被擄掠、離其故土、亞瑪謝謂亞摩斯曰、先見歟、可遁於猶大、在彼可述預言以得餬口、在伯特利勿復述預言、蓋此乃王之聖所、為王宮殿之處、蓋此乃王之聖所為王宮殿之處或作蓋此有王之宮殿為王建都之處亞摩斯對亞瑪謝曰、我非先知、亦非先知之子、子或作弟子我乃牧者、摘野無花果野無花果或作桑葚者、我守群羊、主選我、原文作主由群羊後選我主又命我曰、往哉、述預言於我民以色列人眾、爾亞瑪謝告我亞摩斯曰、勿為以色列述預言、勿向以撒家發言以警之、今爾聽主言、主曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、殞亡於刃、爾之田畝、以繩量度分予人、爾必死於不潔之地、以色列人必被擄掠、離其故土、
歷代志下 36:16
彼訕笑天主之使者、藐視其言、侮辱侮辱或作譏諷其先知、故主震怒其民、不復援之、
耶利米書 20:7-10
先知禱曰、主歟、主諄諄命我、我不得不從、主強於我而勝我、我終日為人所嬉笑、人皆侮慢我、我一出言、則為哀慘之詞、所宣告、俱論敵人強暴刼奪之事、我傳主言、終日被人羞辱藐視、如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、我聞眾人之讒謗、我隨在驚惶、彼此相語必控我、素與我相交在我側者、亦云我儕盍誘之、或可勝之、以復我仇於其身、
約翰福音 3:20
蓋凡作不善者、惡光而不就光、恐其所行被責、
約翰福音 15:19
爾若屬世、則世必愛屬己者、但爾不屬世、乃我所選於世者、故世惡爾、
歷代志下 25:16
先知與王言時、王曰、誰立爾為王之謀士、爾止哉、不然、爾必見撻、先知乃止、既而曰、爾行斯事、不聽我言、我知天主決意欲敗爾、○