<< 阿摩司書 4:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其往伯特利而干罪、至吉甲而增愆、每晨奉爾祭品、每三日而獻什一、
  • 新标点和合本
    “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪过;每日早晨献上你们的祭物,每三日奉上你们的十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪过,每早晨献上你们的祭物,每三日纳你们的十一奉献;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “以色列人哪,任你们往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪过,每早晨献上你们的祭物,每三日纳你们的十一奉献;
  • 当代译本
    “以色列人啊,你们去伯特利犯罪吧,去吉甲增添罪恶吧!要每天早晨献上祭物,每三天奉上你们的十分之一。
  • 圣经新译本
    “你们去伯特利犯罪,在吉甲增加过犯吧!每早献上你们的祭物,每三日献上你们的十分之一吧!
  • 新標點和合本
    以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲加增罪過;每日早晨獻上你們的祭物,每三日奉上你們的十分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪過,每早晨獻上你們的祭物,每三日納你們的十一奉獻;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「以色列人哪,任你們往伯特利去犯罪,到吉甲增加罪過,每早晨獻上你們的祭物,每三日納你們的十一奉獻;
  • 當代譯本
    「以色列人啊,你們去伯特利犯罪吧,去吉甲增添罪惡吧!要每天早晨獻上祭物,每三天奉上你們的十分之一。
  • 聖經新譯本
    “你們去伯特利犯罪,在吉甲增加過犯吧!每早獻上你們的祭物,每三日獻上你們的十分之一吧!
  • 呂振中譯本
    『到伯特利去行悖逆吧!到吉甲去增加反叛吧!早晨獻上你們的祭物!每三日奉上你們的十分之一吧!
  • 文理委辦譯本
    耶和華、曰、以色列族爾往伯特利常干罪戾、在吉甲屢蹈愆尤、仍獻日祭、三年一次、十分取一、獻酬恩之祭與酵、樂輸之物、炫示於眾、蓋爾以此為悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    任爾曹往伯特利犯罪、任爾曹在吉甲增愆、每晨獻爾祭品、每三日進爾十分之一、
  • New International Version
    “ Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.
  • New International Reader's Version
    “ People of Samaria, go to Bethel and sin! Go to Gilgal! Sin there even more! Bring your sacrifices every morning. Every third year, bring a tenth of everything you produce.
  • English Standard Version
    “ Come to Bethel, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; bring your sacrifices every morning, your tithes every three days;
  • New Living Translation
    “ Go ahead and offer sacrifices to the idols at Bethel. Keep on disobeying at Gilgal. Offer sacrifices each morning, and bring your tithes every three days.
  • Christian Standard Bible
    Come to Bethel and rebel; rebel even more at Gilgal! Bring your sacrifices every morning, your tenths every three days.
  • New American Standard Bible
    “ Enter Bethel and do wrong; In Gilgal multiply wrongdoing! Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
  • New King James Version
    “ Come to Bethel and transgress, At Gilgal multiply transgression; Bring your sacrifices every morning, Your tithes every three days.
  • American Standard Version
    Come to Beth- el, and transgress; to Gilgal, and multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes every three days;
  • Holman Christian Standard Bible
    Come to Bethel and rebel; rebel even more at Gilgal! Bring your sacrifices every morning, your tenths every three days.
  • King James Version
    Come to Bethel, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning,[ and] your tithes after three years:
  • New English Translation
    “ Go to Bethel and rebel! At Gilgal rebel some more! Bring your sacrifices in the morning, your tithes on the third day!
  • World English Bible
    “ Go to Bethel, and sin; to Gilgal, and sin more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three days,

交叉引用

  • 何西阿書 4:15
    以色列歟、爾雖行淫、猶大不可干罪、勿至吉甲、勿往伯亞文、勿指維生之耶和華而誓、
  • 以西結書 20:39
    以色列家歟、主耶和華論爾云、往哉、各事其偶像、惟後必聽從我、不復以禮物及偶像、玷我聖名、
  • 何西阿書 12:11
    基列無罪乎、盡為虛妄、在吉甲獻牡牛為祭、其壇將如隴畝之石壘、
  • 民數記 28:3-4
    更告之曰、所當日獻耶和華之火祭、即一歲之牡羔二、純全無疵、恆為燔祭、朝一暮一、
  • 馬太福音 23:32
    其盈爾祖之量哉、
  • 何西阿書 9:15
    彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 約珥書 3:9-12
    當宣告於列邦曰、爾其備戰、激勵勇士、使戰士咸進而上、以犂製劍、以鐮製戈、懦者當曰、我乃勇士、四周諸邦、爾其迅速來集、耶和華歟、使爾勇士、蒞臨於此、列國其興、上至約沙法谷、我坐於彼、而鞫四周諸民、
  • 阿摩司書 5:5
    勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、
  • 馬可福音 5:5
    恆於塚於山、日夜號呼、以石自傷、
  • 馬太福音 26:45
    後就門徒語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 馬可福音 14:41
    三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 申命記 14:28-29
    每三年中、必以是年所產、什輸其一、貯於爾邑、使無分無業之利未人、與居爾邑之賓旅、以及孤寡、皆來食之而飽、致爾上帝耶和華、於爾凡百所為、錫嘏於爾、
  • 傳道書 11:9
    維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、
  • 申命記 26:12
    每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給利未人、及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、
  • 阿摩司書 3:14
    我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、
  • 阿摩司書 5:21-22
    爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、