<< 阿摩司書 3:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    邑中吹角、民豈不驚乎、邑中有禍、豈非主所降乎、
  • 新标点和合本
    城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 当代译本
    若城中响起号角,居民岂不恐惧颤抖?若灾祸降临城中,岂不是耶和华的作为?
  • 圣经新译本
    城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?
  • 新標點和合本
    城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    城中若吹角,百姓豈不戰兢嗎?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎?
  • 當代譯本
    若城中響起號角,居民豈不恐懼顫抖?若災禍降臨城中,豈不是耶和華的作為?
  • 聖經新譯本
    城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
  • 呂振中譯本
    城中若吹了號角,人民哪有不震顫發抖呢?若有災禍臨到一座城,豈不是永恆主所降的麼?
  • 文理和合譯本
    邑中吹角、民豈不懼乎、邑中遭禍、豈非耶和華所為乎、
  • 文理委辦譯本
    邑中吹角、民豈得不懼、邑中有禍、豈非我耶和華使之然乎、
  • New International Version
    When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?
  • New International Reader's Version
    When someone blows a trumpet in a city, don’t the people tremble with fear? When trouble comes to a city, hasn’t the Lord caused it?
  • English Standard Version
    Is a trumpet blown in a city, and the people are not afraid? Does disaster come to a city, unless the Lord has done it?
  • New Living Translation
    When the ram’s horn blows a warning, shouldn’t the people be alarmed? Does disaster come to a city unless the Lord has planned it?
  • Christian Standard Bible
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the LORD done it?
  • New American Standard Bible
    If a trumpet is blown in a city, will the people not tremble? If a disaster occurs in a city, has the Lord not brought it about?
  • New King James Version
    If a trumpet is blown in a city, will not the people be afraid? If there is calamity in a city, will not the Lord have done it?
  • American Standard Version
    Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?
  • Holman Christian Standard Bible
    If a ram’s horn is blown in a city, aren’t people afraid? If a disaster occurs in a city, hasn’t the Lord done it?
  • King James Version
    Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done[ it]?
  • New English Translation
    If an alarm sounds in a city, do people not fear? If disaster overtakes a city, is the LORD not responsible?
  • World English Bible
    Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?

交叉引用

  • 以賽亞書 45:7
    我造光、造暗、作福、作禍、此皆為我耶和華所造、
  • 西番雅書 1:16
    是日敵人吹角諠譁、以攻鞏固之城垣、崇高之堞樓、或作吹角諠譁攻擊堅城高樓之日
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬有之主誓曰、我所立之旨必成、我所定之謀謀或作命下同必效、必敗亞述人於我國中、踐之於我山間、使以色列民脫於其軛、使以色列民之肩脫於其任、此乃我於天下所定之謀、於列國所行之罰、萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 創世記 50:20
    爾曹雖欲害我、天主反使我得善遇、保兆民之命、得如今日、
  • 耶利米書 4:5
    爾曹播告於猶大、宣示於耶路撒冷曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
  • 何西阿書 5:8
    爾曹當在基比亞吹角、在拉瑪吹菰、在伯亞文呼號曰、便雅憫歟、敵在爾後、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
  • 哥林多後書 5:11
    我既知主可畏、則勸勉人、惟我顯明於主前、亦望顯明於爾心、
  • 以西結書 33:3
    彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • 使徒行傳 4:28
    以成爾權爾旨預定之事、
  • 耶利米書 10:7
    萬民之王乎、或作皇皇萬民之主乎孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、
  • 使徒行傳 2:23
    耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 耶利米書 5:22
    主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、