-
文理委辦譯本
涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。
-
新标点和合本
我要拆毁过冬和过夏的房屋。象牙的房屋也必毁灭;高大的房屋都归无有。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要拆毁过冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毁灭,广厦豪宅都归无有。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
我要拆毁过冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毁灭,广厦豪宅都归无有。”这是耶和华说的。
-
当代译本
我要拆毁过冬和避暑的房屋,捣毁象牙装饰的宫殿,推倒许多宏伟的楼宇。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
我必毁坏冬天和夏天的别墅,用象牙装饰的房子必破烂,宏伟的楼宇必归于无有。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
我要拆毀過冬和過夏的房屋。象牙的房屋也必毀滅;高大的房屋都歸無有。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要拆毀過冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毀滅,廣廈豪宅都歸無有。」這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要拆毀過冬和避暑的房屋,象牙的房屋必毀滅,廣廈豪宅都歸無有。」這是耶和華說的。
-
當代譯本
我要拆毀過冬和避暑的房屋,搗毀象牙裝飾的宮殿,推倒許多宏偉的樓宇。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
我必毀壞冬天和夏天的別墅,用象牙裝飾的房子必破爛,宏偉的樓宇必歸於無有。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
我必擊毁過冬的房屋、和過夏的房屋;象牙的房屋必毁壞,高大的房屋必歸於無有』:永恆主發神諭說。
-
文理和合譯本
且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
-
New International Version
I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
I will tear down their winter houses. I will also pull down their summer houses. The houses they have decorated with ivory will be destroyed. And their princely houses will be torn down,” announces the Lord.
-
English Standard Version
I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
-
New Living Translation
And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
I will also strike the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish, And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.
-
New King James Version
I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end,” Says the Lord.
-
American Standard Version
And I will smite the winter- house with the summer- house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the LORD.
-
New English Translation
I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The LORD is speaking!
-
World English Bible
I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.