-
和合本2010(神版-繁體)
他們的君王和官長必一同被擄。」這是耶和華說的。
-
新标点和合本
他们的王和首领必一同被掳去。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的君王和官长必一同被掳。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的君王和官长必一同被掳。”这是耶和华说的。
-
当代译本
他们的君王和首领都要被掳。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
他的君王必被掳走,君王和官员一同被掳。’这是耶和华说的。”
-
新標點和合本
他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的君王和官長必一同被擄。」這是耶和華說的。
-
當代譯本
他們的君王和首領都要被擄。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
他的君王必被擄走,君王和官員一同被擄。’這是耶和華說的。”
-
呂振中譯本
他們的王必陷於流亡,王和首領一道』:這是永恆主說的。
-
文理和合譯本
其王與牧伯為俘、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
君王見虜、牧伯為俘、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其王其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、
-
New International Version
Her king will go into exile, he and his officials together,” says the Lord.
-
New International Reader's Version
Ammon’s king will be carried away. So will his officials,” says the Lord.
-
English Standard Version
and their king shall go into exile, he and his princes together,” says the Lord.
-
New Living Translation
And their king and his princes will go into exile together,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
Their king and his princes will go into exile together. The LORD has spoken.
-
New American Standard Bible
Their king will go into exile, He and his princes together,” says the Lord.
-
New King James Version
Their king shall go into captivity, He and his princes together,” Says the Lord.
-
American Standard Version
and their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Their king and his princes will go into exile together. The Lord has spoken.
-
King James Version
And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
-
New English Translation
Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The LORD has spoken!
-
World English Bible
and their king will go into captivity, he and his princes together,” says Yahweh.